Литмир - Электронная Библиотека

— Можешь ложиться в постель. Буду через десять минут, — оповестила она бодрым голосом.

Комната снова погрузилась в полумрак. В этот момент телефон в кармане Джона завибрировал, оповещая о приходе смс-сообщения. Поспешно достав его, Джон ожидал увидеть весточку от Шерлока, однако в открывшемся сообщении он не обнаружил никакой подписи. Оно было не от Шерлока. Номер оказался скрыт, а сам текст состоял только из одного предложения: «Вы уже ощущаете всю скуку семейной жизни, доктор Ватсон?».

***

Как и следовало ожидать, Шерлок так и не перезвонил Джону. По его мнению, у Джона должны быть куда более важные дела в ближайшие несколько суток, чем болтать по телефону. Поэтому, оставив телефон без внимания, Шерлок пораньше с утра устроил очередной химический эксперимент, в результате которого получилось дурно пахнущее варево со странным цветовым оттенком.

— С каких пор ты решил податься в кулинары, Шерлок? — Миссис Хадсон без стука ворвалась к нему, сразу же открывая окна и морща носик. — Как бы ты мне ни нравился, но вынуждена признать, что пахнет просто отвратительно.

— Вас стучать не учили? — ровным голосом спросил Шерлок, не отрывая взгляда от булькающей смеси.

— Это мой дом, дорогой.

— Но живу здесь я, и мне не пять лет, — отозвался тот.

— Я всё прекрасно понимаю, вот только запах твоего супа портит аппетит даже людям, живущим напротив.

— Это не суп, миссис Хадсон, это кислота. Но принцип тот же: сметаешь всё, что найдёшь в доме, и — вуаля! — готов новый рецепт.

— Кислота? — воскликнула миссис Хадсон, испуганно прижав ладони к лицу. — Зачем тебе понадобилась такая опасная вещь?

— Хочу растворить без остатка костюм, в котором я был на свадьбе, — съязвил он. — Господи, миссис Хадсон, если будете продолжать верить каждому моему слову, то в следующий раз я пообещаю подарить вам летающего единорога.

— Летающих единорогов не существует, милый мой, — с видом знатока разъяснила та, продолжая стоять у открытого окна.

Шерлок заскрежетал зубами, пробормотав под нос:

— Вот и я об этом же.

— Ты что-то сказал?

— Вам послышалось.

А миссис Хадсон тем временем нашла прекрасный (или не очень) повод для смены темы.

— Кстати, ты позвонил вчера Джону? Уверена, что если не позвонил, то сегодня он просто обязан явиться сюда и удостовериться, что с тобой всё в порядке.

— Дьявол! — в сердцах воскликнул Шерлок, схватил колбу с содержимым и вылил всё в раковину, включив воду на полную.

— Что ты делаешь, это ведь кислота!

— Это не кислота, это неудавшийся эксперимент. Вы меня совершенно не слушали. Не беспокойтесь, с раковиной всё будет в порядке. — Подождав, пока вода не смоет все остатки неудачного опыта, Шерлок закрутил кран и добавил. — Как и с Джоном. И я уверен, что сюда он не явится. По крайней мере, не так быстро. Я ведь не в первый раз исчезаю из поля зрения.

Миссис Хадсон замолчала. Шерлок стоял к ней спиной и не видел её лица, однако по напряжённому дыханию мог с точностью сказать, что она в какой-то мере считала его виноватым в имитации смерти и пропаже на целых два года. Конечно, она жалела Джона. Стоило только вспомнить, каким взглядом Джон смотрел на Шерлока в первые секунды «воскрешения» из мёртвых. Как-никак, а миссис Хадсон контактировала с Джоном всё то время, пока Шерлок был далеко. А за это время Джон изменился. Попытался научиться жить иначе, однако получалось у него из рук вон плохо, и Шерлок искренне считал, что в семейной жизни Джону будет постоянно не хватать приключений. Зачем же тогда добровольно идти туда, где тебе наверняка будет скучно и тоскливо? Шерлок понимал, что такой фактор, как любовь, у обычных людей всегда перевешивает в свою пользу, и всячески пытался примириться с решением Джона.

Да, он виноват, что не рассказал ему о своей ненастоящей смерти, но так ли много изменилось за два прошедших года?

Внизу послышались торопливые шаги, после чего распахнулась дверь. Раздался громкий хлопок, из-за которого миссис Хадсон подпрыгнула на месте. Шерлок прислушался: незваный гость перешагивал через ступеньку и явно торопился подняться наверх. В топоте он различил неприкрытую злость и раздражение, однако в ритме улавливались знакомые нотки.

— Он всё-таки явился, — не без удивления заметил Шерлок, бросив мимолётный взгляд на застывшую миссис Хадсон.

Она ничего не успела ответить, так как в гостиную наглым образом ворвались, и снова без стука.

— Какого чёрта, Шерлок?! — это был Джон Ватсон собственной персоной. И даже без Мэри.

Шерлоку хватило пары секунд, чтобы сделать вывод о поспешном сборе его друга. Рубашка торчит из-под свитера, куртка нараспашку, чуть взъерошенные волосы. И он запыхался. Бежал? Или его настолько утомил подъём по лестнице? Раньше такого не наблюдалось.

— Уже соскучился? Не ожидал увидеть тебя так скоро, — поприветствовал его Шерлок.

— Твой сарказм здесь совершенно ни к чему, — мотнул головой Джон, сверля его взглядом. — И он лишний раз доказывает, что чувство юмора у тебя отвратительное.

— У меня отличное чувство юмора, — невозмутимо отозвался Шерлок.

— Вообще-то Джон прав. Я так и не поняла, шутил ты про кислоту или нет, — добавила миссис Хадсон, и Джон с благодарностью кивнул ей.

Шерлок же только мысленно пожелал им обоим провалиться сквозь землю или, вернее, сквозь пол.

— И чем здесь так воняет? — Джон огляделся и поморщился.

— Уже ничем. Так что тебе нужно, Джон? Или в первую ночь после свадьбы умудрился поругаться с женой? Я ничего не имею против Мэри, она очень хорошая, но вот ты у меня вызываешь сомнения, — затараторил Шерлок в привычной для него манере, разведя руки в стороны.

— Значит, ты специально это сделал?

— Что сделал?

— Купил телефон или стащил у кого, чтобы спустя несколько часов после исчезновения с моей свадьбы прислать самое глупое сообщение из всех, что ты когда-либо мне отправлял? Не смешно, Шерлок. Если это был способ показать мне, что ты жив и ушёл посреди свадьбы лишь по своей прихоти, то это просто отвратительно. И не смешно.

— Повторяешься, — заметил Шерлок. — И я ничего тебе не отправлял. Я и к телефону-то не притрагивался со вчерашнего утра, так что ты примчался с утра пораньше не туда.

— Шерлок, у тебя телефон звонит, — встряла в их препирания миссис Хадсон, тенью стоя позади Джона и указывая туда, где висело пальто Шерлока.

— Ох, надо же, придётся ответить! — Шерлок широко распахнутыми глазами посмотрел на Джона, однако тот только в очередной раз покачал головой в ответ на «отвратительное» чувство юмора друга.

Обойдя Джона стороной, Шерлок подошёл к пальто, выудил из кармана телефон и, заметив высветившееся имя инспектора Лестрейда, сразу же ответил.

— Надеюсь, ты скажешь, что произошло чудовищное убийство и мне срочно нужно приехать на место преступления. Если нет, то я здесь немного занят выяснением отношений с Джоном, — вместо приветствия сказал он, игнорируя тот факт, что в комнате находились ещё двое.

В трубке раздался совершенно безрадостный голос инспектора.

— Вообще-то так и есть, — со вздохом произнёс Грегори. — И не то чтобы убийство было чудовищным, но…

— Отлично, уже еду! — перебил его Шерлок. — Вышли мне адрес, и через двадцать минут я буду на месте.

Закончив разговор, Шерлок с разочарованным видом повернулся к Джону.

— Работа зовёт. Поговорим в следующий раз, когда ты разберёшься в странных недоброжелателях, — Шерлок показал ему телефон. — Меня и этот-то экземпляр порядком достаёт, а ты говоришь, что я обзавёлся вторым ради того, чтобы слать тебе по ночам смс. Я не такой мазохист, Джон, так что ты просчитался.

Сказав это, он схватил пальто и, на ходу надевая его, исчез за дверью.

***

Лестрейд ждал Шерлока около полицейской машины, позади которой, судя по наличию жёлтой ленты, и было место преступления. Ничем не примечательная улочка, множество разнообразных кафе и мелких магазинчиков.

2
{"b":"661870","o":1}