— Но ты видел потом счета за выпивку? Они чудовищны. Я мог бы жить на эту сумму несколько месяцев!
Гарри повезло, что машина в этот момент затормозила перед зданием полицейского управления, а то перетирание косточек грозило затянуться.
— Нам нужно сообщить о находках инспектору Диммоку, — Джон пояснил смысл поездки Майкрофту и Гарри, потому что Шерлок уже унесся вперед. — Если хотите, можете подождать нас снаружи.
Он еще успел заметить краем глаза кивок Майкрофта, когда разворачивался, чтобы проследовать за Шерлоком.
— Итак, — нарушил установившееся напряженное молчание Гарри. — Чем вызван ваш интерес к моему брату?
— Забавно, но примерно такой же вопрос я задал Джону на прошлой неделе, — усмехнувшись, заметил Майкрофт, опираясь на зонт.
— Думаю, вы получили от него исчерпывающие объяснения.
— Не стану скрывать, внимание вашей организации к Шерлоку вызывает у меня некоторые опасения.
— А внимание некоего Мориарти? — парировал Гарри. — Мой брат пока не провалил ни одной миссии.
— Все когда-нибудь происходит впервые.
— И все-таки. Уверен, дом Шерлока Холмса находится под вашим круглосуточным наблюдением.
— Как и под вашим, можете это не отрицать.
— Так зачем личное присутствие?
— Могу адресовать вам тот же вопрос.
— Меня неприятно удивило внимание, какое вы уделяете Джону. Вы должны понимать, что оно крайне нежелательно.
Майкрофт промолчал, и между ними установилась гнетущая тишина, нарушило которую лишь появление Джона, как на буксире волокущего Шерлока за собой.
— Но, Джон… — пытался чему-то возразить детектив, но тот не дал ему такой возможности:
— Мы все равно большего от него не добьемся, — недовольно пропыхтел Джон на ходу. — Так, загружаемся в кэб и едем домой: я устал, эмоционально опустошен, нахватал синяков и голоден так, что готов сожрать даже твои пальцы, Шерлок, если ты не заткнешься и не будешь лапочкой!
— Его пальцы? — недоуменно переспросил Гарри, следуя за сладкой парочкой на почтительном расстоянии. — С того момента, как мы виделись в последний раз, твои вкусовые пристрастия претерпели значительные изменения.
Майкрофт фыркнул, явно поняв, о чем идет речь, а Джон замер, осознав, при ком и что он говорит:
— О нет, Гарри, это не то, о чем ты подумал. Я говорил о тех пальцах в морозильнике, которые Шерлок вчера приволок из морга.
— И ты еще будешь возражать против моих слов о странных знакомствах? Мистер Холмс, а вы почему веселитесь? Ведь это о вашем брате, если я не ошибся, идет речь.
— О, мы уже давно умыли руки, — гадко улыбнувшись, признал Майкрофт. — Шерлока не исправить. Нужно либо терпеть все его фортели и выходки, либо отойти в сторону. Джон, как я понимаю, выбрал первое и пока прекрасно с этим справляется. Кстати, как вам скрипка, Джон?
— Мы договорились, что после двух я не играю, — пробурчал уязвленный Шерлок.
— Да? И чего же Джон пообещал взамен?
— Помогать мне с химическими опытами, — буквально просиял детектив.
— Удачная сделка, ничего не скажешь, — кивнул его брат.
========== Глава 7 ==========
— Я не сильно понимаю, зачем вы здесь, но, раз уж это случилось, можете помочь расследованию.
— Располагайтесь поудобнее, а я сейчас сварганю что-нибудь пожевать, — постарался сгладить неловкость от негостеприимного тона Шерлока Джон.
— Свои фирменные теплые сэндвичи? — предвкушающе улыбнулся Гарри. — Джон, я мечтал о них месяцами.
— Теплые сэндвичи? — удивленно переспросил Шерлок, откладывая фотографии с граффити в сторону. — Джон, а почему ты никогда не готовил их мне?
— Наверно потому что я живу тут всего неделю и до сих пор случая не представлялось, — насмешливо ответил Джон, направившись в сторону кухни. — Серьезно, Шерлок, сэндвичи — это простой перекус, а не полноценная трапеза.
— Но твой брат их так описывает…
— Мой брат переоценивает мой кулинарный талант.
— Не скажи, Джон, — не согласился Гарри. — Ты готовишь лучше, чем пытаешься показать.
— Джон, может, вам помочь? — предложил Майкрофт.
— Спасибо, будет кстати.
Шерлок, оставшийся в гостиной вдвоем с братом Джона, впервые за долгое время удостоил Гарри прямого взгляда.
— Оксбридж, работаете с людьми, скорее на частную фирму, чем на правительство.
— Вы правы, — улыбнувшись уголками губ, согласился Ватсон-старший.
— Жаль, вам бы подошло кресло политика. Вы с Майкрофтом похожи гораздо больше, чем он со мной или вы с Джоном: одинаковые манеры, вкус в одежде и стремление везде совать свой нос.
— Интересная точка зрения, — обтекаемо ответил Гарри, подходя ближе. — Дадите взглянуть на шифр?
Как только Шерлок протянул ему листок, в дверь позвонили.
— Шерлок, посмотришь, кто там? — спросил Джон из кухни, и детектив, пробурчав что-то согласное, пошел открывать.
Спустя десять минут Джон, в сопровождении Майкрофта, внес в комнату источающий аппетитные ароматы поднос.
— А вот и бутерброды, — сказал он. — А Шерлок где?
— Думаю, бросил нас и решил сам закрыть это дело, — пожал плечами Гарри.
— Почему ты так подумал?
— Потому что я заметил, что часть записей уже расшифрована, — пояснил Гарри, протягивая брату фото. — Видишь? Очевидно, что мистер Холмс, как натура увлекающаяся, побежал проверять свое озарение.
— Это очень не похоже на Шерлока, — нахмурившись, обеспокоенно покачал головой Джон, направившись к выходу. — Он бы обязательно взял меня с собой: ему нужна благодарная аудитория. К тому же почерк явно не его — слишком женственный.
Оглядев пустынную улицу, он заметил немного смятый листок, в котором угадывалась реклама китайского цирка.
— Эти циркачи! Они похитили Шерлока, черт!
— Спокойно, Джон, — словно из воздуха, рядом материализовался Майкрофт, успокаивающе сжав его руку. — Я сейчас сделаю звонок, и мои сотрудники отследят маршрут похитителей по уличным камерам.
— Это китайский преступный синдикат. Сомневаюсь, что они не учитывают такую возможность, — покачал головой Джон. — Но дерзайте. А я еще раз проверю парные книги из квартир жертв: теперь, когда два слова расшифрованы, найти нужный экземпляр будет значительно проще.
— Тебе помочь? — спросил Гарри. — Только скажи, где брать книги.
— Спасибо, Гарри, — признательно кивнул Джон, потирая разболевшуюся голову.
Закончив телефонный разговор, Майкрофт молча присоединился к ним, и именно он нашел нужную книгу:
— Путеводитель по Лондону? Довольно креативно. Итак, что мы видим? — наслаждаясь всеобщим вниманием, тот сделал театральную паузу. — «Девять миллионов за нефритовую заколку. Логово дракона, чёрный трамвай». Конечно, можно было бы подумать, что речь идет о станции «Blackhorse lane» Трэмлинка, но, учитывая специфические потребности наших похитителей, я поставлю на заброшенное депо подземной трамвайной линии Кингзвэй. Джон, хотите, я проведу вам увлекательную экскурсию «старая трамвайная система Лондона»?
Говоря это, Майкрофт набрал смс, видимо, заказывая транспорт на дом.
— Горю желанием, — усмехнулся Джон, предвкушая хорошую перестрелку. — Не забудьте ваш зонтик. А может, вы все-таки останетесь? Мне так будет сподручнее.
— Это исключено: я обожаю смотреть, как вы работаете.
— Но в этот раз все будет куда менее зрелищно. Брат все-таки недавно вернулся с войны, где заработал пулевое ранение и хромоту, — спустил их с небес на землю Гарри, намекая на необходимость помнить про легенду.
— Да, но навыки стрельбы у меня никуда не делись, так что не записывай меня в инвалиды, — вскинулся Джон.
— Но отсутствие формы и наличие рядом гражданских предполагает некоторую осторожность, не так ли?
— Понял. Буду паинькой, — скривившись, кивнул Джон. — Так мы едем?
— Машина внизу, — с готовностью отозвался Майкрофт, первым выходя из комнаты.
***
— Как мелодраматично, — немного невнятно из-за сбившегося дыхания прокомментировал Джон, в последнюю секунду сбив на бок стул с привязанным к нему Шерлоком. Арбалетная стрела, хищно просвистев, впилась ровно в центр установленной позади него мишени.