Литмир - Электронная Библиотека

Пока Пенни и Луиза записывали свои данные, шофер осмотрел лимузин.

– Машина, за исключением крыла, не повреждена, – сказал он. – Слетев в канаву, мы довольно легко отделались.

Мисс Хармон взглянула на свои наручные часики, крошечный золотой овал, обрамленный крупными бриллиантами. Она была красивой женщиной. Ее наряд был очень дорогой, но Пенни посчитала его несколько безвкусным.

– Уже час тридцать, Джеймс, – с тревогой сказала она. – У нас только двадцать пять минут, чтобы добраться до театра. Мы сможем это сделать?

– Я сделаю все возможное, мисс Хармон.

Шофер взобрался на переднее сидение лимузина. Он запустил двигатель, но, когда стал переключать передачу, автомобиль остался неподвижным, издавая низкий гул.

– Я не могу сдвинуть его с места, мисс Хармон, – сказал он. – Угол слишком крутой. Мне нужно вызвать эвакуатор.

– О Господи, так мы ни за что не успеем добраться до театра вовремя! А я должна быть там! – Мисс Хармон быстро повернулась к Пенни. – Вы не знаете, здесь где-нибудь есть остановка такси?

– На бульваре Клинтон – нет, – ответила Пенни. – Но, если хотите, я буду рада подвести вас в театр на моей машине.

– О, дорогая, вы спасаете мне жизнь! – воскликнула мисс Хармон. – Если я не попаду в Риалто к двум часам, это может дорого мне обойтись.

– Вы актриса? – с благоговением осведомилась Луиза.

– Да; я играю различные роли, и сегодня должна танцевать. Вы, наверное, слышали мое имя: Хелен Хармон?

– Конечно, – сказала Пенни, толкая Луизу локтем в бок. – Во вчерашней папиной газете реклама Риалто заняла половину страницы.

– В Риалто я одна из самых известных актрис, – довольным тоном заявила мисс Хармон. Она снова взглянула на часы и напомнила девушкам: – У нас осталось всего двадцать минут.

– Мы доставим вас туда вовремя, если только машина не сломается.

Мисс Хармон приятно улыбнулась, не догадываясь, что Пенни вовсе не собиралась шутить. Она взяла маленький чемоданчик с гримом из лимузина и последовала за девушками в их машину.

– Стоило мне три дня назад приехать в город, как сразу все пошло не так, – вздохнула она, когда машина тронулась с места. – Во-первых, от меня ушла Мари, моя французская прислуга, работавшая у меня на протяжении многих лет. Это меня очень расстроило, поскольку новая прислуга относится к своим обязанностям спустя рукава. А теперь еще эта авария.

– И все-таки, вам удалось избежать серьезных травм, – заметила Луиза.

– Да, ужасно подумать, если бы я получила шрамы или переломы. Тогда моя карьера танцовщицы была бы закончена. Одна мысль об этом приводит меня в трепет.

Вздрогнув, молодая женщина положила голову на подушку. Ее лицо побледнело.

– Вы себя хорошо чувствуете, мисс Хармон? – спросила Луиза. – Может быть, мы отвезем вас не в театр, а к врачу?

– Ни в коем случае, дорогая. – Вы же знаете, что шоу должно состояться. Мои нервы сейчас несколько не в порядке, но я не первый день на сцене. Я буду в полном порядке, прежде чем мы доедем до театра.

Закрыв глаза, мисс Хармон постаралась расслабиться. Она больше ничего не говорила, и Пенни сконцентрировала свое внимание на дороге. Вскоре они достигли той части города, где движение стало более оживленным.

– Осталось только десять минут, – сообщила Луиза, когда они проезжали мимо больших часов в витрине ювелирного магазина.

Мисс Хармон выпрямилась, взглянула на свои часики и открыла чемоданчик с гримом. Ловкими мазками нанесла румяна, губную помаду, тени. Луиза смотрела на нее с восхищением.

– Сейчас я выгляжу нелепо, – улыбнулась танцовщица, – но в огнях рампы тона смягчатся. Таким образом, я сэкономила пять минут.

Впереди них двигался грузовик, лицо Пенни начало краснеть. Она не могла его обогнать, а водитель не обращал никакого внимания на ее звуковые сигналы.

– Мы не успеем, – нервничая, сказала мисс Хармон. – Я должна быть ровно в два, а чтобы одеть мой костюм, мне понадобится еще пять минут.

– Успеем, – мрачно сказала Пенни.

И свернула в узкий переулок.

– Не самый живописный маршрут в Ривервью, но он ведет к задней двери в театр.

Спустя минуту автомобиль остановился у задней двери театра Риалто. Мисс Хармон быстро вышла.

– Пожалуйста, не уходите, не посмотрев шоу, – поспешно сказала она. – Припаркуйте ваш автомобиль и заходите внутрь. Мне бы хотелось с вами потом поговорить.

Сунув в руку Луизы два кусочка картона, молодая женщина исчезла за дверью театра.

Глава 3. Странный подарок

– Что тебе дала мисс Хармон, Луиза? – спросила Пенни.

– Пропуска. – Луиза взглянула на два розовых кусочка картона, которые держала в руке. – Давай зайдем. Думаю, было бы очень интересно посмотреть шоу из-за кулис.

– Давай. Только как насчет того, что ты опоздаешь домой?

– Я уже и так опоздала, лишние полчаса роли не сыграют. А такой шанс выпадает не каждый день.

– Ты права, – согласилась Пенни. – Я припаркую машину.

Припарковав машину поблизости от здания театра, девушки направились к боковой двери. За ней, комфортно расположившись в кресле, сидел старик.

Луиза робко протянула ему пропуска. Даже не взглянув на них, он кивнул головой.

– Идите все время прямо, – сказал он, между двумя затяжками из своей длинной трубки. – Выступление мисс Хармон сейчас начнется. Вы можете увидеть его, оставаясь за кулисами. Только не шумите.

Он ткнул пальцем в сторону узкой деревянной лестницы. Пенни и Луиза на цыпочках поднялись по ступенькам. Они могли слышать шум в зале, первые звуки оркестра. Поднявшись в правое крыло, они оказались рядом с осветителем, заливавшим сцену потоком радужных огней.

Гибкая, грациозная фигура в белом, с огромными красными крыльями, порхала по сцене, изображая бабочку. Две девушки с восхищением наблюдали за движениями танцовщицы.

– Она изумительна, – прошептала Луиза.

Танец окончился, раздались громовые аплодисменты, мисс Хармон поспешила к левой кулисе, где стояла в ожидании ее прислуга. В мгновение ока танцовщица скинула с себя костюм бабочки. Под белым костюмом оказался другой – сверкающий золотом. Прислуга подала ей трость, высокий шелковый цилиндр и помогла сменить балетные тапочки на пару легких туфелек.

– Она переоделась быстрее, чем пожарный, получивший срочный вызов, – Пенни с восхищением наблюдала за происходящим. – Но эта новая прислуга ужасно неповоротлива.

Луиза кивнула; она тоже обратила внимание, что помощница мисс Хармон действовала медленно, словно в полусне. Они заметили, как танцовщица раздраженно нахмурилась. Тем не менее, прежде, чем успели стихнуть аплодисменты, она снова оказалась на сцене, исполнив, на этот раз, акробатический степ.

Пенни несколько минут наблюдала за ней, а потом перевела взгляд на прислугу мисс Хармон. Женщине, наверное, было около тридцати. У нее были большие руки и ничем не примечательное лицо, но внимание девушки привлекло выражение ее глаз. Не зная, что за ней наблюдают, прислуга смотрела на танцовщицу с нескрываемой ненавистью.

– Луиза… – прошептала Пенни, подталкивая подругу.

Однако прежде чем она успела добавить хоть слово, глаза прислуги переместились на двух девушек. У Пенни возникло чувство, будто она читает ее мысли, и девушка быстро перевела взгляд на сцену.

Степ закончился вихрем кульбитов и сальто. Поклонившись три раза, мисс Хармон убежала со сцены в последний раз, бросила шляпу и трость в руки прислуги, а затем отыскала Луизу и Пенни.

– Я рада, что вы видели мое выступление, – она улыбнулась и увлекла их к лестнице. – Как вам мой танец?

– Это было замечательно, – заявила Луиза.

– У вас потрясающая гибкость, – добавила Пенни. – Я не понимаю, как вы можете совершать все эти движения.

– Я начала заниматься, когда мне исполнилось четыре года. Моя мать тоже была танцовщицей. Я провела на сцене всю свою жизнь.

Мисс Хармон открыла дверь своей гримерной. Пенни и Луиза заколебались, не зная, входить им или нет.

3
{"b":"661207","o":1}