– Да, если хулиганы снова не разгромят его.
Нэлли по-прежнему выглядела несчастной. Ее руки дрожали, когда она потянулась, чтобы убрать разбитую голландскую куклу.
– Мне очень хочется, чтобы полиция приехала побыстрее, – сказала она.
Зазвенел дверной колокольчик, и все три девушки обернулись, чтобы посмотреть, кто пришел. Старая женщина, в темной накидке на сгорбленных плечах, в фетровой шляпе, низко надвинутой над покрытым морщинами лицом, тихо вошла в магазин.
– Это и есть миссис Фармер, – прошептала Нэлли.
Старая женщина внимательно посмотрела на девушек, а затем обвела взглядом магазин.
– Боже мой, Боже мой, – произнесла она. – Что тут произошло? – Она с трудом наклонилась, и, подняв одну из кукол, прижала ее к себе, как будто это был человек. – Бедняжка. Кто тебя так изуродовал?
– Если бы я знала, миссис Фармер, – ответила Нэлли. – Кто-то проник сюда прошлой ночью и все здесь разбил.
– Да, да! Я вижу! Это ужасно! Мне очень жаль, бедная девочка.
– Мне кажется, вы должны испытывать облегчение от того, что я не продала вам магазин, – заметила Нэлли.
Пенни показалось, что в глазах старой миссис Фармер мелькнул огонек злорадства. Мелькнул – и тут же исчез.
– Нет-нет, такое количество разбитых кукол меня пугает. Поэтому я снова делаю вам предложение. Мне кажется, если вы продадите ваш магазин мне, то я могла бы предложить вам место моей помощницы. Тысяча долларов – крупная сумма, дитя мое, плюс небольшое еженедельное жалование. Что вы на это скажете?
– Не знаю, что и сказать, миссис Фармер. Мне нужно время, чтобы подумать.
– Да, да, конечно, – кивнула старушка. – Конечно, вам надо подумать. Но не слишком долго. Не слишком долго, дитя мое. Кто знает, что еще может случиться?
– Я постараюсь дать вам ответ в самые ближайшие дни, – пообещала Нэлли.
Старушка кивнула каждой девушке, еще раз пробормотала слова сожаления о разбитых куклах и направилась к двери.
– Ну, и что вы о ней думаете? – спросила Нэлли, когда миссис Фармер вышла на улицу.
– Она произвела на меня впечатление глупой, недалекой старухи, – заявила Луиза.
– Ее предложение кажется вполне разумным, – медленно сказала Пенни. – Но ее желание казаться приятной было неприятно, если вы понимаете, что я имею в виду.
– Я понимаю, – вздохнула Нэлли. – Мне она неприятна. Это одна из причин, почему я не захотела продать ей магазин. Мне не хотелось бы быть ее помощницей, и я уверена, у нее не получится, чтобы магазин процветал.
– На твоем месте, я вела бы себя как можно осторожнее, – сказала Пенни. – У меня есть смутное ощущение, что миссис Фармер совсем не такая глуповатая, как хочет казаться.
Время поджимало, и девушки быстро выбрали парижскую куклу из тех, что остались неповрежденными.
– Я дарю ее вам, – сказала девушка.
– Ни в коем случае! – энергично запротестовала Луиза. Она насильно вручила Нэлли деньги.
Пообещав заглянуть завтра, Луиза и Пенни вышли из магазина со своей покупкой. Через дорогу они заметили миссис Фармер. Женщина стояла и заглядывала в витрину продовольственного магазина.
– В этой старой даме есть нечто странное, – вполголоса сказала Пенни. – Ты обратила внимание на ее глаза, Лу?
– Она носит очки, так?
– Я не это имею в виду. У нее такие нехорошие, злые глаза. Мне бы не хотелось, чтобы Нэлли имела с ней какие-либо дела.
– Мне миссис Фармер показалась просто глупенькой старушкой.
– А то, что она сказала? – Пенни задумалась. – Подумай, но не слишком долго. Кто знает, что еще может случиться?
– Ах, ты придаешь ее словам слишком большое значение, – рассмеялась Луиза. – Идем! Я должна была быть дома час назад.
Схватив Пенни за руку, она увлекла ее вниз по узкой улице.
Глава 2. Авария
– Если ты так страшно спешишь, то могу отвезти тебя домой в своей карете из тыквы, – рассмеялась Пенни. – Не желаешь, Лу?
– Была бы благодарна за все, что угодно, имеющее четыре колеса, – вздохнула Луиза. – Я бы очень хотела, чтобы мы оказались в твоей машине прямо сейчас.
Автомобиль Пенни, который девушки называли «прыгающим тигром», «автобусом», «старой телегой», в зависимости от ситуации, был подержанным, и приобретен на честно заработанные деньги. При этом, уход за ним, был одной из самых неприятных домашних забот. Внешне, блестящая синяя машина выглядела почти новой, но она обладала удивительной способностью отказывать в самые неподходящие моменты. Отец Пенни, Энтони Паркер, редактор Riverview Star, ронял жемчужины мудрости, говоря, что машина преподаст дочери горькие уроки в сфере как механики, так и финансов.
– Она сейчас, как обычно, находится в гараже Симпсона, – сказала Пенни. – Это за углом. Джо обещал починить ее сегодня к полудню.
Девушки добрались до конца квартала и свернули к гаражу. Человек в испачканном маслом комбинезоне заверил Пенни, что ее автомобиль в полном порядке.
– Сколько я тебе должна, Джо?
– Всего лишь два доллара, – небрежно ответил тот. – Даю тебе специальную скидку, как постоянному клиенту.
Пенни рассмеялась и расплатилась. Скользнула за руль, Луиза уселась рядом с ней, и они выехали на улицу. Мотор ровно урчал.
– Поедем по бульвару Клинтон, – решила Пенни. – Это самый короткий путь к твоему дому.
Автомобиль двигался вниз по широкой, тенистой улице. Стрелка спидометра замерла на отметке тридцати миль в час. Большая черная машина проскочила так близко от них, что им показалось – они услышали скрежет соприкасающегося металла.
– Ты только взгляни на этого парня! – с негодованием воскликнула Луиза. – У него скорость под шестьдесят. Он проскочил в нескольких дюймах от нас.
– Надеюсь, он попадется копам. Такие водители, как он, представляют угрозу для других.
Девушки могли видеть большой автомобиль, мчащийся вниз по дороге. Каждый раз, когда неподалеку от него оказывалась другая машина, водитель подавал громкий звуковой сигнал. Внезапно Луиза испуганно вскрикнула.
– Ах, я так и знала! Я знала, что это случится!
Не снижая скорости, черный автомобиль ударил в бок большой серый лимузин. К ужасу девочек, лимузин, развернувшись, слетел в канаву под крутым углом.
Пенни взглянула в сторону черного автомобиля, который слегка притормозил. Находившийся за рулем мужчина обернулся в сторону поврежденного лимузина. Но не остановился.
– Запомни его номер, Лу! – воскликнула Пенни.
– Три – восемь – шесть. Ох, я не разглядела две последние цифры.
– И я тоже. У нас нет шансов его догнать. Этой старой телеге любая улитка даст сто очков вперед.
Остановившись рядом с серым лимузином, девочки выскочили из машины и побежали, чтобы посмотреть, могут ли они оказать какую помощь. Шофер, в униформе, открыл заднюю дверцу и помогал молодой женщине. Угол наклона автомобиля был настолько велик, что она не могла выбраться без посторонней помощи.
– Вы ранены, мисс Хармон? – с тревогой спросил водитель.
– Я… Думаю, со мной все в порядке, Джеймс, – пролепетала молодая женщина. – Я просто сильно испугалась.
Пенни придержала дверь открытой, шофер поставил мисс на землю. Испытывая слабость, она тут же оперлась на него.
– Что случилось? – спросила она подрагивающим голосом. – Единственное, что я понимаю – наша машина оказалась в канаве.
– Этот лихач в черном автомобиле протаранил нас! – возмущенно сказал шофер. – И был слишком труслив, чтобы остановиться.
– Первые три цифры его номера три – восемь – шесть, – заявила Луиза. – Может быть, полиции удастся его разыскать.
Молодая женщина впервые обратила внимание на девушек.
– Вы видели, как все произошло? – спросила она.
– Да, – ответила Пенни. – Этот человек едва не протаранил и нас. Он вел себя так, будто один на дороге.
– Дайте мне ваши адреса, – сказала молодая женщина. – Если этого человека найдут, вы можете понадобиться мне в качестве свидетелей.