Литмир - Электронная Библиотека

— Мне очень жаль, — его слова были полны сочувствия, но мне не было до них дела.

— Где Вы нашли его?

— Его нашел не я, а один из домовых эльфов Хогвартса. Именно благодаря этому существу у вас есть хоть какая-то частичка Вашего друга.

Я бросил взгляд на флакон, продолжая внимательно вслушиваться в рассказ Григоровича:

— Эльф оказался в нужное время и в нужном месте. Он увидел раненного и брошенного мистера Малфоя в лодочном сарае (35) и почему-то ошибочно принял его за союзника мистера Поттера. Тот просил аппарировать его в класс зелий, желая попробовать самостоятельно избавиться от проклятья. К сожалению, им удается лишь замедлить его действие, эффект все еще оставался необратимым для непосвященных волшебников. Перед тем, как пламя полностью уничтожило тело мистера Малфоя, он попросил сберечь этот перстень. Эльф условился хранить его у себя и отдать только в том случае, если за ним придете Вы, Блейз.

— Я? Но почему? — уставшее сознание цепляется лишь за последние слова сыщика.

— Эльф просил передать Вам, что мистер Малфой всего лишь ячейка в Гринготтсе.

Я поблагодарил Григоровича за его успешно выполненную работу, собираясь выплатить условленный гонорар, но немного подумав, решил отдать ему вдвое больше обговоренной ранее суммы. Сыщик возражать не стал, он вежливо поблагодарил меня и неловко постарался приободрить. Все эти годы он вел себя, как настоящий профессионал, не позволяя себе задавать лишних вопросов и не переходя за рамки дозволенного. Поэтому после стольких лет мы не расставались ни друзьями, ни приятелями.

Уже у входа в камин, надев свою черную шляпу, он все же оборачивается:

— Я забрал воспоминания этого домовика. Желаете ли Вы увидеть их?

Меня прошибает холодный пот от представления страшных образов мелькающих перед глазами.

— Нет. Нет, не хочу.

Он понимающе кивает и навсегда скрывается в зеленых языках пламени, унося с собой мое прошлое, настоящее и будущее, словно старый торговец временем. А я остаюсь один, наедине со своим вновь пробудившимся зверем, и, наконец, все понимаю. Мне стало ясно видеться причина, почему Драко стер мои воспоминания именно до того жаркого летнего дня в поместье Гринграсс.

Это был день нашего абсолютного счастья, воспоминания о котором мы так трепетно хранили в сердцах. Он желал, чтобы я запомнил его именно таким, как в тот день. В день, который стал отправной точкой для всех последующих событий. И это кольцо, он действительно сохранил, но только для того, чтобы затем передать мне свою память о том, что было, но навсегда прошло. Оно стало символом его желания о том, чтобы я продолжал жить дальше, чтобы затем точно так же вручить этот александрит своему следующему возлюбленному. И постепенно превратиться лишь в раздутую до огромных масштабов иллюзию наших былых юношеских чувств. И, возможно, он в действительности всегда был прав в своем пессимизме…

Но, видит Мерлин, если бы я только знал, что это в последний раз! Последний раз, когда я видел его лицо. Последний раз, когда прикасался к его нежной коже. Последний раз, когда прижимал его к своей груди. Последний раз, когда припадал в нежном поцелуе к его губам. Если бы я знал, что это будет в последний раз… Я бы никогда не остановился.

И сейчас, вспоминая все это — запах его волос, вкус вина на его губах и то, как мое сердце трепетно сжималось каждый раз, когда мне доводилось просто смотреть на него…

Я снова в той комнате. Мне снова шестнадцать лет. Я жду, когда он обернется.

Секунда. Две.

Как же я рад, что полюбил тебя.

С ветром я послал тебе записку, чтобы ты прочел её

Our names there together must have fallen like a seed

Наши с тобой имена, должно быть, упали, как семя

To the depths of the soil buried deep in the ground,

В глубины почвы, глубоко в землю

On the wind, I could hear you, call my name, held the sounds,

Ветер принёс мне твой голос, зовущий меня, я уловил его звучание…

I am lost, I am lost.

Я потерялся.

Я потерялся.

FINAL

______________________________________________________________________

(1) Инцитат - любимый конь императора Калигулы, согласно легенде, назначенный им римским сенатором.

(2) Пенелопа - в древнегреческой мифологии супруга Одиссея, героиня гомеровской «Одиссеи». Имя её является символом супружеской верности.

(3) Шато Шеваль Блан - французское винодельческое хозяйство, расположенное в коммуне Сен-Эмильон, региона Бордо. Каберне фран — основной сорт винограда, из которого производится вино Шато Шеваль Блан. Остальными ингредиентами выступают каберне совиньон, мерло и мальбек. Согласно «Официальной классификации вин Сент-Эмильона 2006 года», хозяйство относится к Premier Grand Cru Classé «A», то есть высшей категории в классификации.

(4) Канотье́ - французская соломенная шляпа жёсткой формы с цилиндрической тульёй и прямыми полями. Впервые её стали носить в конце второй половины XIX века молодые люди, увлекавшиеся греблей, так как она отлично защищала от солнца.

(5) Шато д’Икем - французское бордоское винодельческое хозяйство, расположенное в коммуне Сотерн. Согласно Официальной классификации вин Бордо 1855 хозяйство относится к категории Premier Cru Supérieur, то есть высшей категории в классификации вин Бордо.

(6) Тарт – французский открытый пирог из особого песочного теста, замешиваемого, как правило, без добавления соли или сахара.

(7) Сигариллы - курительные трубочки, свёрнутые из табачного листа и начинённые резаным табаком, выглядящие как тонкие сигары. Тление сигарилл температурно ниже, чем у сигар, что позволяет добавлять в их состав ароматизаторы: ваниль, вишня, какао, кофе, яблоко и др.

(8) Паоло Веронезе (1528–1588 гг.) - уроженец Италии, один из виднейших живописцев венецианской школы.

(9) Теодор Жерико (1791–1824 гг.) - французский живописец, крупнейший представитель европейской живописи эпохи романтизма.

(10) Илер Жермен Эдгар де Га, или Эдгар Дега (1834—1917 гг.) - французский живописец, один из оригинальнейших представителей импрессионистского движения.

(11) Гюстав Моро (1826—1898 гг.) - французский художник, представитель символизма.

(12) Микеланджело Меризи да Караваджо (1571—1610 гг.) - итальянский художник, реформатор европейской живописи XVII века, основатель реализма в живописи, один из крупнейших мастеров барокко.

(13) Кормилица - это женщина, нанимаемая для кормления грудью чужого ребёнка. Ее нанимают, когда мать не может кормить ребёнка грудью или не хочет этого делать. Она была связана с социальным классом аристократии, дворянства и высших классов общества.

(14) «Венера с зеркалом» Диего Веласкеса (1647—1651 гг.) - сюжет полотна навеян венецианской живописью эпохи Возрождения. Похожие картины можно встретить у Джорджоне («Спящая Венера») и Тициана («Венера Урбинская»). В своей работе Веласкес объединил две устоявшиеся позы, в которых изображалась Венера — полулежащая и с зеркалом. Находится в Лондонской Национальной галереи.

(15) Валентин Александрович Сероов (1865—1911 гг.) - русский живописец и график, мастер портрета.

(16) Ерун Антонисон ван Акен или Иероним Босх (1450—1516 гг.) - нидерландский потомственный художник, один из крупнейших мастеров периода Северного Возрождения.

(17) Карл Павлович Брюллов (1799—1852 гг.) - русский художник, живописец, монументалист, акварелист, представитель академизма.

(18) Леонардо ди сер Пьеро да Винчи (1452—1519 гг.) - итальянский художник (живописец, скульптор, архитектор) и учёный (анатом, естествоиспытатель), изобретатель, писатель, музыкант, один из крупнейших представителей искусства Высокого Возрождения, яркий пример «универсального человека».

26
{"b":"661002","o":1}