Вот и сейчас Харвуд увёл свободных от вахты на берег, не сделав исключения и для Питера.
Одни ни построились рядами и вооружились холодным оружием — взмах саблей влево, удар, отход, удар направо, отход... Тесаком — коли-руби-закройся (блокировать удар — само по себе много значит). С полдюжины матросов совершенствовались в обращении с пиками.
А Питера и ещё десяток парней ожидал сюрприз.
— Значит, так, — сообщил им Харвуд. — Я думаю, невредно бы вам, парни, обучиться борьбе.
Если бы был жив старый чёрт Дю Морье, то он бы вколотил в вас ту хрень, которую лягушатники называют «сават»[24]. Но бедолага уже полгода как получил в брюхо картечь и угодил в одно жаркое местечко, где мы все рано или поздно окажемся, да и вообще — это дрыгоножество не кажется мне такой уж важной штукой. Поэтому будем бороться по-простому — как в Ланкашире.
Завершив свою речь, он крякнул и принялся расставлять людей:
— Ну давайте, что ль! Только глаза не выдавливать и яйца не выдирать — всё ж не в бою и не с испанцами, — напутствовал он подчинённых.
Берег покрылся парами дерущихся, хрипящих и матерящихся людей. Они толкались, сбивали друг друга с ног и катались по песку. Некоторые робели — и тогда Харвуд швырял их друг на друга, как щенят, хватая за загривок.
Питер оказался в паре с Рихардом — кряжистым датчанином лет на десять старше его. Правда, тот был ниже его ростом, но более крепкого сложения. Оба пытались ухватить друг друга за шею и плечи, приплясывая на месте, стараясь лишить противника равновесия или зацепить для броска.
Стоя незамеченной среди деревьев, Беатрис с интересом наблюдала за происходящим. В нескольких шагах за ней к стволу одного из лесных гигантов прислонился верный Тыква. От него не укрылось, что взгляд леди Шарп остановился на Питере.
— Ну давай же! — полушёпотом бросала она. — Ну давай, штурманец! Да не ломи ты силой — не сладишь! Бросай его через бедро!
Зрелище так увлекло се, что она, сама того не сознавая, стиснула кулаки и возбуждённо колотила себя по бёдрам.
Беатрис знала толк в рукопашных схватах и поединках. В то время как разные светские дамы ездили на медвежьи травли, схватки волков с быками или собачьи бои, юная Бет старалась проскользнуть за пару пенсов в фехтовальные залы и полюбоваться искусством владения клинком, а потом часами отрабатывала подсмотренные приёмы с помощью стебля камыша или срезанной в саду ясеневой ветви. Потом она нашла и наставников, согласных за пару гиней преподать азы фехтовального искусства. Один, решивший обучить юную девицу ещё кое-каким делам, по его мнению более приличествующим женщине, чуть не истёк кровью с рассечённым сталью бедром.
Переодевшись в мужской костюм, посещала она и состязания по боксу и борьбе. А потом и сама брала уроки — напоюсь у кого: немолодая трактирщица Сара, жившая по соседству, в своё время развлекала господ в лондонских притонах, участвуя в схватках полуголых борчих. Она-то и согласилась потренировать ловкую и незаносчивую девчонку. Причём дело было даже не в золоте. Больше чем отцовскими соверенами Бег подкупила эту битую жизнью тётку вежливым обхождением и жалобой, что де бедной юной леди никак не отбиться от похотливых мужских рук кавалеров.
Потом завела свою команду — ещё сухопутную...
Она вообще легко сходилась с людьми и в мужской компании никогда не терялась. Охотно смеялась над их незамысловатыми шутками, пропускала мимо ушей непристойные выражения, а в ответ на грубость или двусмысленный намёк умела так отбрить неосторожного нахала, что у того потом всю ночь уши горели. Очень скоро она стала, что называется, «своей в доску», верховодя шайкой уличных мальчишек...
И теперь уже сама обучала их и фехтованию, и рукопашному бою, ничуть не смущаясь разнице между полами. Как гласит девиз самого уважаемого в Англии ордена Подвязки: «Пусть стыдиться, кто плохо об этом подумает!»[25] Её сорванцы сами бы первыми начистили рыло тому, кто вздумал бы отпускать похабные шуточки насчёт Бет!
Также потом она верховодила и пиратской командой. Уже давно её бойцы, включая здоровых амбалов, относились к ней с уважением и даже некоторой опаской — что, впрочем, её вполне устраивало. Правда, нашёлся среди них и один негодяй, ставший ей злейшим врагом, но... прошлое забыто.
Да, старый Шарп был в своё время сильно разочарован, обнаружив тщетность своих попыток воспитать детей настоящими аристократами!
Так что ловкость и быстрота Питера сейчас произвели на неё впечатление. Она видела, что он умеет чувствовать схватку и использует вес противника против него самого. Рихард уже один раз упал на песок, когда Блейк сбил ему равновесие. При следующей его атаке Питер не стал сопротивляться, а поддался и упал на спину, продолжая держать соперника. Падая, он изогнул спину, упёрся ногами в живот противника и перебросил его через себя. Пока датчанин лежал, опомнившись, Питер, перевернулся и сел ему на спину, прижав лицом к земле. Схватив противника за волосы, он вдавил его голову в песок, и Рихард признал своё поражение.
Питер отпустил его и, довольный, вскочил, подняв вверх обе руки. К этому времени схватки уже закончились, клубки дерущихся распались, тяжело дыша.
Рихард, тоже медленно поднялся, тяжело дыша и выплёвывая песок. И вдруг бросился к Питеру в то мгновение, когда тот начал поворачиваться. Краем глаза Питер успел заметить нацеленный ему в голову сжатый кулак и отпрянул от удара — но недостаточно быстро. Удар пришёлся в лицо, из носа потекла кровь.
— Брэк! — рявкнул подскочивший Харвуд. — Рихард, ты что?! Я ж сказал, что испанцев тут нет! Да и ты, Питер, тоже не слишком хорош: нельзя расслабляться! — Кристофер, хмурясь, подошёл к Блейку, говорил ворчливо, но было видно, что штурман заслужил его похвалу. — А то в следующий раз найду тебе противника посильнее — у него ты будешь летать и брякаться оземь как мешок с отрубями!
— Извини, парень, — пробурчал Рихард. — Я и впрямь что-то увлёкся...
— Да ничего, — протянул ему Питер руку, другой вытирая кровь с лица.
Шатаясь от усталости Питер прошёл к берегу, набрал в пригоршни воды и стал смывать кровь с лица.
Из-за деревьев за ним, улыбаясь, наблюдала Беатрис. Чем-то он напоминал ей наставника в морском деле — бывшего лейтенанта флота Чарльза Астора, исчезнувшего с горизонта её жизни неведомо куда так же быстро, как и появился. Он стал ей настоящим другом — хотя и не поймут ни клуши-простолюдинки, ни расфуфыренные леди, что такое настоящая дружба между мужчиной и женщиной.
Он учил её вязать морские узлы, рассказывал про управление кораблём в бою, навигацию и астрономию. Чарльз сумел втолковать ей, арифметике-то толком не учившейся, ибо старый Шарп приглашал к дочери лишь учителей тех наук, что приличествуют светской даме, и картографию, и штурманское дело. Он посвятил прилежную ученицу в тонкости обращения с буссолью, астролябией и секстантом. И при этом ни разу не попытался перейти границу дозволенного в отношении мужчины с незамужней девушкой, хотя под конец их знакомства она была бы, может, и не против. Вёл он себя с ней исключительно по-братски, как будто начисто позабыл о том, что она женщина, а он мужчина...
Нечто изменившееся в окружающем мире отвлекло её от размышлений. Она некоторое время прислушивалась к своим ощущениям, пока не догадалась в чём дело.
— Тыква, — вдруг подняла брови Беатрис. — Ветер-то, кажется, вот-вот переменится!
* * *
— И всё-таки до сих пор понять не мшу: женщина — и капитан! Да ещё в нашем деле! — поделился с Окороком Питер, когда они вышли уже из бухты. — У нас в уставе вон женщине и плавать-то запрещено, а тут... — улыбнулся Питер.
— Так это другое дело — корабль-то не чей-то, а Беатрис! — рассудительно возразил Джон. — На своём корабле капитан — хозяин. Ингленд вон чёрных рабынь покупал и в трюмах возил, чтобы братва развлекалась... Добра, правда, не было с того: подрались его парни из-за девки — обоим хотелось на неё поскорей залезть, и в драке фонарь боевой и кокнули, ну а бочонок с порохом незакрытый стоял. В общем, пришлось Ингленду новый корабль себе покупать...