С того дня все население острова было занято постройкой судов. Вскоре они шли в сопровождении большого корабля, который в пути снабжал их энергией, передаваемой по воздуху. Около Марселя глубокой ночью суда выгружали слитки золота, и ночью же их уносили выходящие из подземелий по естественным расщелинам и пещерам люди вглубь земли, где с каждым днем ярче занималась заря скорого освобождения.
Через несколько лет, когда в Европе после жестоких междоусобных войн, убийств и казней начались голод и повальные болезни, с острова прибыл «Орел».
Генеральному Совету всемирных трестов, с трудом удерживающему еще в своих руках власть, были посланы требования о немедленном отказе от управления человечеством и о подчинении решениям острова.
Весть об этом разнеслась среди населения, свободного, но полуголодного и начинающего уже вымирать. Одичавшие и отчаявшиеся люди несколько дней окружали здание Генерального Совета и грозными криками требовали согласия на условия освободителей. Когда же Совет слишком долго не мог прийти к окончательному решению, толпа ворвалась в золотую залу дворца, и когда с завываниями и проклятиями она выбежала оттуда, то на залитом кровью полу, среди обломков столов и кресел, лежало несколько трупов.
Через два часа после этого на острове происходил такой разговор между Греминым и Брайтоном, гулявшими в саду и наслаждавшимися тихим летним вечером.
— Довольно! — засмеялся англичанин. — Теперь ваш черед. Я должен признаться, что не особенно спешу увидеть миллионную толпу озверевших людей. Они едва ли лучше тех шести безумцев, которые владели ими. Идите вы с Русановым. Вы — мечтатели и пророки, приведите этих людей к сознанию труда для общего блага, а потом зовите меня, человека дела!
— По какому поводу так волнуется «человек дела»? — спросила с легкой насмешкой Нина, идя им навстречу.
— Джемс Брайтон ужасно разленился, — ответил Гремин, — он хочет отдыхать, а там теперь такая работа, там обновление человечества, новая разумная и свободная жизнь!
Инженер обвел рукой широкий круг в воздухе.
— Я тебя и не удерживаю! — засмеялся Брайтон и лукавые огоньки загорелись в его глазах.
— Но и я тебя не удерживаю, Джемс! — ласково гладя его по руке, сказала Нина.
Брайтон весело расхохотался и, взяв за руки жену и Гремина, сказал:
— Пойдем к старику. На острове нам уже осталось жить так недолго. Завтра — туда! Назовем же этот остров «Землей Побеждающей Мысли»!
ПРИЛОЖЕНИЕ
Николай Ашешов
Осип Дымов, Бегущие креста. Роман. Изд. «Наши дни». Москва. 1915 г. Ц. 1 р. 25 к. К. А. Оссендовский[6]. Женщины, восставшие и побежденные. Роман. Изд. «Наши дни». Москва. 1915 г. Цена 1 руб.
В Москве народилось новое издательство «Наши дни». Пародируя известные стихи, можно сказать: дай Бог поболее издательств, плодят читателей они, да плодят и книги. К сожалению, первые выпуски нового издательства вызывают чувство недоумения. Оно дает книги положительно без всякого разбора. Тут и Игорь Северянин, и гр. Алексей Толстой, и О. Дымов; но есть и А. Оссендовский, и Н. Архипов. Но это полбеды. Настоящая же беда в том, что неразборчивость соединяется с весьма странной литературной этикой.
Почитатели таланта О. Дымова, вероятно, с чувством удовольствия узнали из газетных объявлений и заголовка его книги, что писатель дал новый роман «Бегущие креста». Ни на обложке, ни в газетных объявлениях, ни в перечне изданий «Наших дней», имеющихся в каждом выпуске этого издательства, не указано, что этот роман отнюдь не новый: ново лишь заглавие для старого романа О. Дымова, вышедшего три года тому назад под названием «Томление духа». Читатель вправе сказать, что его издательство обманывает. Конечно, для О. Дымова, мы думаем, будет большим сюрпризом такое маклаческое отношение к нему со стороны издательства…
Роман г. Оссендовского носит громкое название «Женщины, восставшие и побежденные». Но представляет он собой самую настоящую чепуху, написанную с заранее обдуманным намерением подурачиться над читателем.
Роман фантастический, это — один из самых трудных видов творчества. И большие таланты спотыкались на этой форме. Но г. Оссендовский смел безгранично, и без таланта, как без руля и ветрил, плавает беззаботно по литературному морю.
Чего только нет в этом «романе»?! Суфражистки всего мира взбунтовались и принялись жечь города при помощи изобретенного одной из них, по фамилии Разина (очевидно, потомок Стеньки Разина) зажигательного шарика. Все государства решили избавиться от суфражисток и сослать их сообща на дикий остров Гарвея. Дочь Разиной, Ольга, просит капитана русского парохода, который должен доставить русских суфражисток на остров, Седельникова, разрешить ей ехать вместе с матерью. Капитан разрешает. И, конечно, влюбляется в Ольгу, которая не преминула ответить тем же. Но она ставит условием, что Седельников приедет за ней на остров Гарвея только через год, так как она решила остаться с матерью. Седельников через год приезжает. Случай помог ему разбогатеть: он ковырял ножом землю и нашел три ценнейших бриллианта!..
На о. Гарвея жили какие-то карлики, большеголовые и безглазые, которые приручили… спрутов! Эти спруты, между прочим, доставляли жизненную энергию карликам при помощи особых электрических машин. Оказывается, что г. Оссендовский, — вероятно, чтобы устрашить суфражисток, — обрек их на полную гибель: они попали во власть карликов, спрутов и каких-то человекоподобных существ обезьяньего типа. В конце концов, все суфражистки погибли, кроме, конечно, Ольги Разиной, которую Седельников нашел после целого ряда глупых до неприличия приключений и неприличных до глупости похождений. А затем сам остров бесследно исчез.
Конечно, г. Оссендовский может весьма отрицательно относиться к суфражизму просто потому, что в нем он ничего не понимает, и искренне желать провалиться всем борющимся женщинам в тартарары. Издательство «Наших дней» может, конечно, считать г. Оссендовского равным Жюль-Верну и Уэлльсу. Остается, однако, читатель. Чтобы спасти его от искушения узнать, какие женщины бывают «восставшими и побежденными», мы и предупреждаем его относительно низкопробности развязной литературы.
ПРИМЕЧАНИЯ
Все произведения публикуются по первоизданиям, откуда взяты и иллюстрации. Орфография и пунктуация текстов приближены к современным нормам; безоговорочно исправлены несомненные опечатки. Имена, географические названия и термины, как правило, оставлены без изменений.
В оформлении обложки использован рисунок обложки первого русского издания книги А. Оссендовского Звери, люди и боги (Рига: изд. Г. Л. Биркган, 1925).
Бриг «Ужас»
Впервые: Ежемесячные литературные и популярно-научные приложения к журналу «Нива». 1913. Т. 11, ноябрь.
Описанный в повести «пласмодий» <…> простейшее существо, от которого путем дальнейшего развития появились и другие организмы, близко напоминает хищную первобытную «слизь» из рассказа Тайна трех смертей, в то время как своеобразная «дуэль» двух кораблей была описана Оссендовским в рассказе Клад атамана Очерета (см. эти произведения в т. I). Не стоит и упоминать, что капитан зловещего брига «Ужас» Силин смоделирован по образу и подобию капитана Немо Ж. Верна.
Женщины, восставшие и побежденные
Впервые как отдельное изд.: М.: Наши дни, 1915.
Из двух подзаголовков («Роман» на обложке и «Фантастическая повесть» на титульном листе) предпочтение было отдано второму. В заглавии гл. VI (в оригинале «Гибель парусника „Ван Гаган“») название парусника не соответствует фамилии голландского инженера и представляет собой явную опечатку, а потому было исправлено на «Ван Гааген» (как парусник и называется далее в исходном тексте на с. 47). Еще одна явная опечатка содержится в заглавии гл. XIV — «Выходы с далекой планеты» вместо «Выходцы…» На с. 152 исходного издания матрос Русинов назван Русином; фамилия исправлена в соответствии с первым упоминанием.