Литмир - Электронная Библиотека

Дом у мистера Харгити был небольшим, но ухоженным, а обстановка внутри - довольно уютной. Собаки остались охранять дверь, усевшись по обе стороны от входа. Харгити расположился так, что загородил от Скалли проход в заднюю часть дома.

- Удобно вы тут устроились, – заметила Скалли.

- Да, моя подружка, то есть моя бывшая выбирала мебель. У меня тут много чего имеется. А еще есть дополнительный подвал с годовым запасом еды и фильтрами для воды, – сообщил он гордо. – Плюс несколько вещичек для обмена в случае необходимости. - Хозяин дома многозначительно приподнял брови.

Скалли заметила компьютер в дальнем конце комнаты.

Харгити проследил за ее взглядом и похвалился:

- В наше время надо иметь доступ в сеть, чтобы знать, что творится в мире. Вы и не подозреваете, сколько запрещенной информации там можно найти.

Так как по работе ей иногда приходилось отслеживать сайты подобной тематики, Скалли знала о том, сколько выдуманной информации рассылалось повсюду из непроверенных источников. Она прошла к компьютеру и подняла несколько дискет из тех, что лежали рядом с клавиатурой. Надписи на них гласили: «Черные вертолеты над столицей США», «Новый мировой порядок в школе вашего ребенка» и «Ваши пушки: пользуйтесь или потеряете». По идее, Скалли должна была оказаться последним человеком, которого бедный мистер Хагрити допустил бы на столь охраняемую им территорию. Может, он и впрямь за нее беспокоился. Или был слишком одинок, чтобы противиться желанию поделиться с безобидной с виду женщиной своим богатым опытом. Хотя оставалась возможность того, что он не планировал ее отсюда выпускать.

- Я так понимаю, помощник шерифа Хансен расспрашивал вас о тушах, мистер Харгити?

- Да, старина Боб настоящий молодец. Они с шерифом Рейнольдсом знают местных как облупленных. Мы тут пока что и без спецназа отлично справляемся. Боб пришел, и мы с ним поговорили через забор. И хотя я был свидетелем многих подозрительных вещей и много чего слыхал, какие-то необычные трупы мне находить не доводилось. Они просто выглядят как типичные дохлые туши в разных степенях разложения в зависимости от того, сколько пролежали под открытым небом.

Он явно сожалел, что знает недостаточно об этом новом доказательстве всемирного заговора.

- Замечали ли вы тут необычную деятельность?

Харгити энергично замотал головой.

- Я потому сюда и приехал. Мне нравится одиночество и контроль над всем, что происходит поблизости. Хизер не смогла это вынести - жить в такой глуши. Это моя бывшая. – Он посмотрел на Скалли с лукавой ухмылкой. – Хотя порой мне хочется, чтобы в моей доме вновь появилась женщина.

Скалли задержала дыхание, следя за его движениями или сигналами, которые он мог подать собакам.

Чтобы разорвать повисшую тишину она заговорила:

- Ваши собаки: Моби и Дик. Вы поклонник романа?

- О, да, капитан Ахав – просто нечто, согласитесь. Он постоянно шел только вперед, неважно, что о нем говорили другие. Конечно, я так думаю, они были правы, он был тем еще психом. Но люди и меня называют ненормальным.

Скалли поняла, что ошиблась с темой для разговора.

- Мой отец любил этот роман. Я называла его Ахавом, а он меня - Старбаком.

- Ваш отец тоже был рыжим?

- Да, пока не поседел.

- Есть у нас рыжих что-то общее, не находите? Вас когда-нибудь посещала мысль о жизни в укромном и красивом местечке, и чтоб вокруг не было ни единой живой души? – спросил он мечтательно.

Скалли на миг задумалась и ответила:

- Нет, у меня есть семья и напарник, за которого я несу ответственность. Я не могу их оставить. Вообще-то, напарник скоро начнет беспокоиться, куда я пропала.

- Ну, если передумаете, то звякните Тиму Харгити, - пошутил он и, приказав собакам оставаться рядом, открыл входную дверь.

Харгити довел Скалли до машины и помахал на прощание через забор. Скалли остановила автомобиль в конце подъездной дороги и сделала несколько глубоких вдохов, чувствуя себя, как Алиса после чаепития. Она сама себя так накрутила? Вероятно. Тим Харгити был мирным психом, который не зашел бы дальше разговоров. Набралась от Малдера паранойи; а что касается их дела, то она не узнала ничего, что можно было бы добавить в отчет.

Когда Скалли добралась до дома Зеба, Малдер встретил ее, казалось, еще более воодушевленным, чем когда она его оставляла.

- Угадай что, Скалли? Этим утром помощник Зеба обнаружил на ранчо еще одну тушу.Ты как раз вовремя, чтобы поехать с нами и посмотреть.

Зеб тоже вышел из дома, разговаривая с крепким жилистым мужчиной лет пятидесяти.

- Мисс Скалли, мистер Малдер, это Джек Чемберс, он проработал на этом ранчо уже двадцать лет. Джек говорит, что до вчерашнего дня со стадом все было нормально.

Джек кивнул.

- Давайте отправимся туда и посмотрим, а потом вы решите, что делать дальше, - продолжил Зеб.

- А что вы делаете с найденными тушами, мистер Смит? – спросила Скалли.

- Помощник шерифа сказал мне сжигать их сразу же, чтобы предотвратить возможность распространения болезни. Я обращаюсь к доку Шарпу и сжигаю их в его крематории.

- Доктор разрешает вам сжигать скот в своем крематории? – спросила потрясенная Скалли.

- Вы неверно поняли. Он ветеринар. У него есть печь, чтобы сжигать трупы инфицированных животных.

- Ветеринар, говорите, хм, - задумчиво промурлыкал Малдер. - А он делает вскрытия животных, которые умерли по неизвестным причинам?

- Не знаю. Вроде каких-то дохлых койотов проверял на отраву.

- Скалли, давай узнаем, есть ли у доктора необходимое оборудование, тогда ты сможешь сделать вскрытие новой жертвы.

Скалли покачала головой.

- Я не настолько хорошо разбираюсь в анатомии животных, Малдер. И я уверена, что тут нет соответствующего оборудования.

- Скалли, - начал он решительным тоном, от которого даже самые невероятные предложения звучали осмысленно логичными, - мы отправим образец тканей и жидкостей в региональную лабораторию на анализ, а ты сможешь заглянуть внутрь на предмет аномалий.

Ну да, точно, заглянуть внутрь. Малдер вообще имеет хоть отдаленное представление о том, что значит «заглянуть внутрь» полутонной коровы? Но чем больше Скалли размышляла об этом, тем меньше альтернатив видела. Может, доктор Шарп будет ей ассистировать. Вдруг и Малдера получится к этому делу подключить.

- Ну ладно, Малдер. Посмотрим, что удастся сделать, – сказала она, закрывая тему.

Они забрались в джип Джека и отправились в тряское путешествие по бездорожью. Малдер вцепился в поручень слева, а Скалли немилосердно мотало на сидении между напарником и Зебом. Малдер обвил плечи Скалли своей длинной правой рукой и притянул ее к себе.

- Извини за тряску, - сказал он.

Когда Малдер прижал ее к себе, Скалли расслабилась, и в голову ей пришло, что на самом деле ни одному из них не было жаль.

Малдер задержал руку на плечах Скалли на несколько секунд дольше, чем требовалось, когда машина остановилась рядом с коровьей тушей. Они добрались до границы территории Зеба на севере. Уже на пастбище росли редкие ели, но ближе к ограждению они становились гуще, словно отмечая пределы владений Зеба. Джек увидел труп, объезжая границы ранчо. Он мог даже не приближаться, чтобы понять, на что наткнулся.

- А вы уверены, что позавчера это животное было живо? – с сомнением поинтересовался Малдер.

Джек кивнул.

- А выглядит… и пахнет… как будто сдохло не менее недели назад, – согласилась с напарником Скалли.

На коровьей туше не хватало больших и поменьше лоскутов шкуры, особенно вокруг носа и под брюхом. Но если бы на корову напал какой-то хищник, или над трупом поработали падальщики, на туше должны были отсутствовать гораздо большие по размеру куски мяса. И на фотографиях было не так заметно, что порезы неглубокие.

- И все тела разлагались так же быстро? - спросила Скалли.

Все, кроме Джека, прикрыли носы платками и отошли на приличное расстояние, чтобы избежать вони разлагающейся плоти.

16
{"b":"659042","o":1}