– ФБР! – объявил и о своем присутствии Малдер, подходя сзади с пистолетом наизготовку, и быстро оценил положение вещей.
Слева от него стояли замершие от испуга миссис Монро и ее сын Нейт. Справа Эд Монро застыл с потрясенным и разъяренным выражением лица, направляя обрез на свою семью. Гребаный боже.
Монро выглядел совсем иначе, чем когда Малдер и Скалли встретились с ним в его автомастерской всего днем ранее. Его взъерошенные волосы торчали во все стороны, загорелую кожу покрывал пот. Малдер очень сильно пожалел о том, что они со Скалли не успели расспросить Астера о деле Монро, прежде чем влезли в эту историю.
На Вере Монро было помятое платье с цветочным принтом, волосы завязаны в растрепанный пучок. Нейт носил школьную форму.
– Убирайтесь к черту из моего дома! – заорал Монро на незваных гостей. – Тебя это не касается, Астер!
– Боюсь, что касается, Эд. Почему бы тебе не рассказать, что тут происходит? В чем проблема?
– В ней! – Эд махнул стволом обреза в сторону жены. – Она говорила с одним из этих демонов и едва не пустила его в дом! А теперь посмотри на нас! Посмотри, что с нами стало!
Астер сделал маленький шажок вглубь комнаты, подняв свободную от пистолета руку в открытом жесте.
– Ладно, просто остынь, Эд. Давай не торопясь выясним, что стряслось. Никто не должен пострадать.
– Уже слишком поздно для этого, – огрызнулся Монро. – Ничего уже не исправить. Мы прокляты. Они никогда не перестанут приходить. И это все из-за нее. Проблема в ней – как и в девчонке Гарсиа.
Малдер заметил вспышку рыжих волос на солнце в окне за плечом Монро. Скалли обходила дом по той же тропе, что и он сам ранее. Он не отрывал взгляда от Монро и его оружия, никак не выдавая увиденное.
– Ладно, Эд, я понял тебя, – умиротворяющим тоном продолжил Астер. – И мы можем помочь тебе оказаться подальше от жены, если ты этого хочешь. Но ты ведь не хочешь, чтобы кто-нибудь при этом пострадал. Так что позволь нам помочь.
– Ты не можешь помочь и сам это знаешь. Себе ты так и не помог, – многозначительно посмотрев на Астера, заявил Монро.
Малдер шагнул ближе к Монро, боковым зрением заметив легкое перемещение Веры и Нейта позади него.
– А чего конкретно вы хотите, мистер Монро? Расскажите, что вам нужно, чтобы мы могли помочь вам с осуществлением желаемого.
– Я хочу, чтобы вы с шерифом закончили притворяться, будто можете хоть что-то сделать, чтобы защитить нас, и убрались к чертям собачьим из моего дома. Это касается меня и моей жены. На этот раз я сам с этим справлюсь.
Малдер покачал головой.
– Не пойдет, мистер Монро. Придется нам выработать компромисс получше. И что вы имеете в виду под «на этот раз»? Что случилось с вами раньше? – Он тянул время, заговаривая Монро в надежде, что сможет отвлекать его достаточно, чтобы у его жены получилось подвести сына к задней двери. Скалли, вероятно, перехватит их там.
Но Монро не торопился ответить на эти вопросы. Малдер без труда разглядел страдание и замешательство на лице отца семейства. В чем бы ни была причина его вспышки ярости, Монро явно не хотел или не мог этому противостоять – чему-то, чего он не понимал и не способен был контролировать, и потому обратился к единственному известному ему виду контроля – физической угрозе.
– Вера, не двигайся, – велел Монро, впервые с момента прихода Малдера обращаясь напрямую к семье. – Позволишь копам забрать себя, они отдадут тебе детей, и из-за тебя они будут прокляты и убиты. Я только избавил Нейта от этой девчонки, а ты хочешь, чтобы твои дети умерли, как остальные? Как Гарсиа?
– Эд, пожалуйста… – прошептала Вера Монро дрожащим от слез голосом. – Это неправильно, ты сам это знаешь.
И вот тогда-то Скалли и воспользовалась представившейся возможностью, сделав то, что и должна была – именно то, что Малдер бы сделал на ее месте. Она оценила положение всех находящихся в доме, заметив, что миссис Монро пыталась встать между мужем и сыном, чтобы дать Нейту шанс добежать до задней двери. Скалли догадалась, как и сам Малдер, что парень не собирался бросить мать и сбегать, и поняла, что может зайти и встать между Монро и его семьей. Увидев эту возможность, она воспользовалась ею, быстро зайдя в помещение и встав на линию огня.
Три пистолета, нацеленные на одного, и семья вне зоны поражения – это должно было решить дело в их пользу, но только в том случае, если бы Монро сохранил хотя бы толику здравого смысла и логического мышления и сдался бы.
Вместо этого, увидев Скалли, он совсем слетел с катушек.
– Уберите ее отсюда! Уберите ее из моего дома! – заорал он хриплым голосом на грани истерики. На его лице при этом явно читалась паника.
– Монро, успокойся! – крикнул Астер. – Агент Скалли федеральный офицер. Мы все здесь хотим одного и того же. Никто не должен пострадать…
– Заткнись! Ты, мать твою, тоже один из них! Но они приходят за женщинами – как моя жена. – Он указал на Скалли обрезом. – Она одна из них, я видел ее шрам! Они забрали ее, и она привлечет их обратно в мой дом. Уберите ее отсюда!
– Монро, если ты опустишь оружие, мы все отсюда уйдем, и все получат то, чего хотят. Тебе просто надо…
Проанализировать то, в каком порядке произошли дальнейшие события, у Малдера получилось только позже. Тогда же он подумал только «слава Богу, что Скалли обладает удивительной способностью понимать язык тела», потому что Монро, должно быть, каким-то образом дал ей понять, что выстрелит, еще до фактического нажатия на спусковой крючок. Это дало Скалли достаточно времени, чтобы уйти с линии огня и позволить пуле проделать дыру в кухонной стене, но недостаточно, чтобы восстановить равновесие и вновь направить пистолет на цель, прежде чем Монро бросился к ней и обхватил рукой за шею.
Его рывок был неистовым, но неуклюжим, потому что в секунду между выстрелом в Скалли и прыжком Малдер продырявил Монро бедро. Когда развеялся дым от выстрелов, Монро оказался на полу, прижавшись спиной к спинке дивана; Скалли была прижата к его боку, и он крепко держал ее рукой за горло. Оба их оружия оказались далеко, чего нельзя было сказать об удушающем захвате. Монро заливал кровью пол, а Малдер с Астером стояли в паре метров от него, направляя свои пистолеты на лежавших на полу.
Малдер и понятия не имел, откуда взялся нож или когда он оказался прижатым к горлу Скалли.
– Уберите отсюда мою жену! – заорал Монро. – Держите ее подальше от моего сына! Просто отдайте мне моего мальчика и дочку и позвольте нам уйти! У нас есть право уйти!
Астер медленно покачала головой и сказал:
– Эд, ты только что выстрелил в федерального агента и сейчас держишь нож у ее горла. Боюсь, что сейчас у тебя нет никаких прав, кроме права на честный суд.
Монро надавил ножом на горло Скалли, и Малдер ощутил тошноту при звуке слабого болезненного стона, сорвавшегося с ее губ.
– Что, если я возьму ее с собой, а? Рискнешь ее жизнью, чтобы остановить меня?
– Мистер Монро, вы никуда не уйдете с пулей в ноге. Вам нужна медицинская помощь и быстро – вы теряете много крови. – Малдер указал на рану пистолетом, изо всех сил стараясь говорить спокойно. Он по-прежнему целился Монро в грудь, но Скалли была так близко, что легко могла быть использована им в качестве щита.
– Да и похрен! – огрызнулся Монро, с некоторым трудом выговаривая слова, что свидетельствовало об испытываемой им боли и усталости. – Я могу сам себя подлатать.
– И как с такой ногой вы хотите вести машину? – уточнил Малдер.
– Мой сын может сесть за руль.
– Твой парень никуда с тобой не поедет, Эд, – твердо заявил Астер.
– Тогда, может, я заставлю эту вашу маленькую леди вести машину за меня. Уверен, она с этим справится.
Малдеру нужно было заставить Монро продолжать говорить, отвлекать его, потому что он заметил, что делала Скалли. На ней по-прежнему были юбка и туфли на высоком каблуке, которые она надевала на похороны, и к тому же Монро не удерживал ее руки, только горло. Она медленно подтягивала одну ногу под себя и тянулась к туфле. План был чрезвычайно рискованным. Нож впивался ей в кожу, отчего по его лезвию стекала тоненькая струйка крови, и любое резкое движение и невольное сокращение мышц могло вонзить лезвие в ее сонную артерию.