– Тогда я повторюсь… откуда ты знаешь?
– Ну, я уделяла внимание деталям. И мне было скучно в самолетах. Иногда карты – это единственное, что можно читать, когда ты храпишь так громко, что мешаешь мне сосредоточиться на чтении чего-то более осмысленного.
– Ой.
– Сам спросил.
– И, может, теперь…
– Наш съезд следующий, прямо здесь.
– Этот?
– Да, прямо здесь. – Скалли глянула через плечо на крайнюю правую полосу.– Чисто, поворачивай.
Они молча ехали по второстепенной дороге, смотря, как здания редели по мере постепенного возвышения, и вот уже Лас-Крусес исчез из вида в отдаленной долине.
– Мы уже близко? – спросил Малдер, проводив взглядом перекати-поле, протанцевавшее поперек двухполосной дороги. Он почти ожидал в любой момент увидеть Дорожного бегуна и следующего за ним решительного Койота (1), внезапно осознав, что за последние пять минут мимо проехала лишь одна машина.
– Да, – ответила Скалли. – Мы всего в одной миле от места. – Она немного наклонилась вперед, смотря влево через ветровое стекло. – Думаю, вон тот поворот к ранчо, о котором говорил шериф.
– Значит, мы и вправду близко. – Малдер нажал на тормоз, намереваясь свернуть на обочину, приблизившись к месту, но педаль туго срабатывала. Он попробовал снова. Тормоза казались вязкими, липкими, словно не могли образовать сцепление с дорогой. Он попытался повернуть машину к правой обочине, но руль едва поворачивался и траектория движения быстро смещалась влево.
Скалли это заметила.
– Малдер? Что происходит?
– Не знаю…
– Малдер, тормози!
– Не могу, машина не…
Они двигались под углом по встречной к огромному кактусу в пологом овраге слева от дороги.
Малдер изо всех надавил на по большей части бесполезные тормоза, дернул ручной тормоз и в последний раз крутанул неподдающийся руль.
– Скалли, держись! – крикнул он, вытянув руку поперек ее груди, когда они влетели в овраг.
В последовавшей за аварией тишине звук их учащенного дыхания и стук крови в ушах Малдера казались оглушающе громкими. Он повернул голову к Скалли, чувствуя, что шея гнется с некоторым трудом после пережитого удара.
– Ты в порядке?
Скалли тяжело дышала приоткрытым ртом и не сводила широко распахнутых глаз с кактуса, ныне криво нависавшего над капотом их машины.
– Скалли?
Она кивнула.
– Да, думаю, что в порядке. – Ее голос дрожал. – А ты как?
– В норме.
Скалли сомкнула пальцы вокруг его руки, по-прежнему лежавшей поперек ее груди, и он уронил ее ей на колени.
– Что случилось? – спросила она.
– Я… по правде сказать, не знаю. Руль просто перестал крутиться, я не мог повернуть машину. Тормоза едва работали, они лишь чуть-чуть нас замедлили. Мне жаль.
– Это не твоя вина, – безапелляционным тоном заявила она, осматривая окрестности.
Скалли отстегнула ремень безопасности; Малдер проделал то же самое, вздохнув с облегчением, когда оказалось, что застежки не застряли. Ремни безопасности не раз спасали ему жизнь, но его здорово пугала вероятность оказаться в ловушке в машине в смертельно опасной ситуации.
Скалли выбралась из салона и прошла пару метров назад по дороге. Она осматривала покрытие, словно в надежде найти что-то, объясняющее неполадки в машине, из-за которых их выбросило в овраг.
Малдер посеменил следом, снимая очки, несмотря на яркое солнце. Он все еще чувствовал легкий приступ клаустрофобии.
Она повернулась к нему с недоумевающим выражением на лице, когда ее поиски не увенчались успехом.
– Что-то случилось с машиной?
Малдер пожал плечами.
– Ну ты и задала задачку, Скалли. Много чего случилось одновременно. – Он развернулся обратно к их злополучной машине.
Скалли подошла ближе и опустилась на землю, пытаясь заглянуть под днище.
– Думаешь, кто-то над ней поработал? Подстроил аварию?
Малдер покачал головой.
– Понятия не имею. Возможно. – Он оглянулся, чтобы проверить, нет ли на дороге других машин, и прищурился, разглядев вдалеке что-то желтое.
– Скалли?
– Да?
Он указал в ту сторону.
– Мы туда направлялись? Это не то дерево, в которое врезался мистер Гарсиа?
Скалли поднялась на ноги и встала рядом с ним, прикрыв глаза рукой от солнца, чтобы проследить за его взглядом.
– Да, должно быть, оно, – тихо признала она, и вот уже ее разум заработал на полную катушку, охваченный водоворотом мыслей и идей. Он как-то сказал ей, что слышит, как она думает, и до сих пор это слышал.
Они вернулись к своей бесполезной ныне машине и какое-то время молча смотрели на нее.
– Хм-м, – в конце концов протянул Малдер.
Они продолжали смотреть и просто дышать, наблюдая за тем, как от покореженного капота машины поднимался пар.
Скалли заговорила первой:
– Ладно, это странно.
Малдер закусил губу и просто кивнул.
***
Авария дала им достаточно времени на то, чтобы осмотреть место преступления в ожидании эвакуатора. Не то чтобы, правда, там было на что смотреть. Прошло несколько дней, как разбился мистер Гарсиа. Следы животных уже стерлись бы. Следы шин были едва заметными, но Скалли не могла избавиться от весьма неприятной мысли, что та авария казалась жутко похожей на ту, в которую только что угодили они с Малдером: дерево с левой стороны дороги на краю пологого оврага, ни одной машины поблизости, никакого отвлечения, никакой явной причины аварии.
Разница была только в том, что Джозеф Гарсиа погиб, а они – нет.
Скалли твердила себе, что осмотр машины выявит явную механическую неисправность. Или следы намеренного повреждения. Возможно, нечто похожее обнаружится и в машине Гарсиа.
В конце концов она поняла, что осмотр места ничего не даст, и вернулась обратно к их машине. Полуденное солнце опаляло бесплодную землю, обдавая своим жаром шею и переносицу Скалли. Ей надо было нанести солнцезащитный крем. В портфеле был тюбик.
Когда Малдер приблизился, она заметила испарину у него на лбу. Они еще не привыкли ни к жаре, ни к возвышенности. Скалли сунула руку в салон через опущенное стекло, достала теперь уже теплый лимонад и выпила остатки, восполняя запасы жидкости и уровень сахара.
– Тебе надо попить, – сказала она Малдеру, и он согласно кивнул.
По прибытии в город они купили упаковку из дюжины бутылок и оставили ее на заднем сиденье. Он выудил себе бутылку, вторую бросив ей. Она отпила из нее и обнаружила, что все еще хочет пить.
Малдер прислонился к дверце машины рядом с ней, щурясь на широкие просторы пустынного неба. Нигде нет таких протяженных, кажущихся бесконечными, облаков, как на юго-западе.
– На этот раз никаких звезд, Скалли, – заметил он и склонил голову в ее сторону. – Хочешь поиграть в крестики-нолики на песке?
– Пас, – ответила она. – Когда прибудет эвакуатор?
Он глянул на часы.
– Минут через двадцать или около того. Диспетчер сказал, у них сегодня нехватка рабочих.
– Отлично.
– Эй, по крайней мере тут тепло и сухо, верно?
– Это точно, – признала она с чуть заметной улыбкой и, сделав еще один глоток воды, перевела взгляд на песок и пыль, покрывавшие мыски ее черных туфлей. Ей не удастся полностью избавиться от песка в течение нескольких последующих недель.
«Никаких звезд в этот раз, Скалли. Просто плыви по течению».
Шестнадцать лет могли пролететь в одно мгновение.
***
Их взятая напрокат машина ломается около десяти вечера на второстепенной дороге в никуда. У них уходит некоторое время просто на то, чтобы выяснить название и отметку и сообщить их водителю эвакуатора – наряду с их фальшивыми именами на тот момент, разумеется. Этой ночью они Джун и Тодд Хоффманы. В последнее время она использовала в качестве имен названия месяцев. За две недели она побывала Эйприл, Августой и Октобер. (2) Особенно ей нравилось последнее – приятно экзотическое имя. Может, ей стоит покрасить волосы в темный цвет и притвориться повзрослевшей готкой.