Домой она возвращалась медлительно и неспешно. Надуманные проблемы разметались вмиг, как только пространство вокруг разрезал детский крик. Она бросилась к дому, но замерла как вкопанная. Все четверо находились на улице и, если Марта просто стояла поодаль, то Дэрил и Генри были вовлечены в игру, находясь полностью в распоряжении «маленького диктатора». Мадлен раздавала указания по лепке снеговика и то и дело недовольно топала ножкой. Генри кряхтел, но выполнял. Дэрил же дразнил малышку, забрасывая её снежками.
В момент, когда Бет показалась в проёме забора, Мадлен бросилась на Диксона, повалив того в снег и заливисто хохоча. Мужчина обнимал её, капитулируя без боя. Бет давно не видела такой улыбки на его лице и сразу отметила, что на удивление они спокойно позволяли девочке шуметь, несмотря ни на что.
— Бет! — Генри выдал её присутствие, и девушке пришлось пройти во внутренний дворик.
Сколько бы она себя не уговаривала не делать этого, взгляд всё равно прирос к Дэрилу. Мужчина повернул голову на звук её шагов, в его взгляде читались спокойствие и уверенность, которых она была лишена сама. Он кивнул ей, затем отвернулся и встал, чтобы проследовать за Мадлен к снеговику. Мэдди схватила Бет за руку и потянула в их, как ей казалось, дружную компанию посмотреть на творение Генри.
Стоять рядом оказалось сложнее, чем она думала. Но, будто чувствуя её эмоции, Дэрил сделал несколько шагов в сторону, прикуривая сигарету и отгораживаясь от взглядов Бет завесой густого дыма.
— Мэдди! Тебя нужно переодеть, быстро в дом! — Марта внимательно посмотрела на Бет, пытаясь понять, что происходит, и оттеснила малышку от неё.
Генри принял канистру из рук девушки и проследовал вслед за женой. Сама же Грин ощутимо замешкалась. Она уже было хотела проскользнуть в дом, но остановилась:
— Дэрил?
Он тут же повернулся к ней, солнечный свет играл на темных прядях волос, сигаретный дым въедался в ткань куртки. Мужчина был готов к любому её выпаду. Океаны её глаз мучили его с тех пор, как он столкнулся с нелепой девчонкой на дорогах Саванны. Много времени утекло с той встречи, она уже не была той робкой пичугой, что вздрагивала от каждого едва различимого шороха. Дэрил внимательно наблюдал, как лёгкий румянец растекался по заострившимся чертам лица. Сейчас он ясно видел, что она сильно исхудала и от этого ещё больше стала походить на вымышленную лесную нимфу. Непослушные пряди волос стали длиннее, и она для чего-то распустила их сегодня утром. Он не солгал бы, если бы сказал, что никогда прежде не видел её такой. Диксон догадывался, о чем ей так хотелось спросить, но не знал ответов. Всё, что ей нужно было знать, это то, что, пожалуй, он никогда не сможет отпустить её, даже если она вздумает свалить на Луну. Бет Грин слишком долго испытывала его, чтобы теперь делать вид, будто это прошло бесследно. Он вспомнил, как она едва не погибла под колёсами его автомобиля и что именно его братец уговорил взять её с собой, а теперь он не знал, как вообще мог быть без неё. Каждый раз, находясь вдали от этой чёртовой хижины, он был отделён от неё физически, но мыслями всегда был рядом с Бет.
«Никогда не думал, что тебя зацепит это дерьмо, братишка. Малышка Грин оказалась сильнее всей той дряни, за которую ты цеплялся в прошлой жизни. Она слишком глубоко въелась, Дэрил, даже грёбаный Mr Proper не поможет».
Диксон замер, улыбаясь своим мыслям.
— В следующий раз не уходи.
Задумайся она хоть на мгновение, и эти слова никогда бы не вылетели. Бет заметила, как медленно темнеют его глаза, списывая всё на соответствующее освещение, но в душе наслаждалась триумфом. Он был сбит с толку, а она с чувством удовлетворения оставила его одного, хлопнув напоследок дверью.
Весь следующий час Бет наблюдала из окошка спальни Мадлен за тем, как Дэрил Диксон с остервенением вонзает топор в крепкую древесину, раскалывая её на поленья. Он надломил тонкий ствол дерева, и Бет едва заметно поджала губу. Его губы сейчас солёные. Она уверена. Диксон стянул тёплую куртку, не ощущая холода, и Бет надеялась, что это не повлечёт последствия.
— Я бы хотела сказку, — робкий голос Мадлен заставил её отвлечься.
Она повернулась к ней и улыбнулась. Большие чёрные глаза смотрели на неё с той привычной хитрой искоркой.
— Я бы хотела, чтобы её почитал Дэрил.
Бет не смогла сдержать усмешку:
— Не представляю, кто бы смог убедить его это сделать. У него сейчас много других забот, Мэдди.
— Думаю, тебе бы это удалось, — малышка заулыбалась, смешно морща нос.
— А я думаю, что нам с тобой крупно влетит, если я открою рот, — вопреки своим словам Бет встала и добавила: — Попробую.
Она медленно спустилась, не торопясь встретиться с ним взглядом. Марта, стоя на кухне, окрикнула её, но Бет не отозвалась.
— Мы её теряем, — Генри оторвал взгляд от чистки ружья и проследил за траекторией движения Грин.
Когда девушка показалась в зоне видимости, Диксон на мгновение остановился, а потом вновь продолжил.
— Мадлен хочет, чтобы ты почитал ей сказку, — она упёрлась плечом в поленницу, которая возвышалась выше её головы, и с интересом наблюдала за искренними эмоциями, которые он ещё не успел спрятать за маской.
— Она что?
— Ребёнок требует историю от дядюшки Дэрила, — она заливисто засмеялась, заставляя Дэрила окончательно остолбенеть.
Он вглядывался в её лицо: она улыбалась, искрясь каким-то только ей подвластным светом.
— Я что долбаный папа Карло? — огрызнулся он, но этот тон не имел ничего общего со злостью.
— Учитывая то, что ты делаешь с этим поленом, мы можем предположить, что, теоретически, вы близки духом.
Диксон недовольно фыркнул:
— Мне делать больше нечего?
— В снежки ты с ней играл без всяких вопросов, — Бет сложила руки на груди.
— Пожалуйста, — голос Мадлен звонко отозвался за спиной у Бет.
Малышка вопросительно смотрела на мужчину.
— Твою мать, — Диксон воткнул топор в ближайшее полено и медленно пошёл в дом. — Какого лешего я не сдох раньше на пару лет.
Бет шла за ним следом и глупо улыбалась.
— Покажешь ему, что хочешь почитать? — шепотом обратилась она к Мадлен и, получив удовлетворительный ответ, отправилась на кухню.
— Я перестаю тебя узнавать, милая, — женщина поставила перед Бет кружку горячего чая.
— О чем ты? — девушка откинулась на стуле, неспешно притягивая к себе чай.
— Что-нибудь происходит?
Бет непонимающе помотала головой.
— У вас с Дэрилом, — добавила женщина и, вытерев руки полотенцем, присела на стул рядом с Бет.
— Что? — возглас был слишком возмущенным, от чего щёки Бет вмиг вспыхнули. — Нет, всё в порядке. С чего такие вопросы?
— Ты какая-то беспокойная с тех пор, как он вернулся.
— Отстань от неё, Марта! Они сами способны разобраться в своих отношениях без твоего любопытства, — старик отставил ружьё в сторону и сурово посмотрел на свою жену.
Та в свою очередь закатила глаза:
— Тебе не обязательно лезть в наш разговор.
— Спасибо за заботу, но всё нормально. Нет поводов для беспокойства, — Бет переводила взгляд с Генри на Марту. — О чем вообще речь, мы просто пытаемся пережить эту зиму, как и вы.
— Я всего лишь хочу, чтобы у вас всё было хорошо, милая, — Марта сказала это полушепотом, затем встала и приступила к своим делам, как ни в чем не бывало, оставив Бет наедине со своими мыслями.
Спустя какое-то время девушка поднялась наверх, чтобы заглянуть в приоткрытую дверь. Диксон полулежал на кровати, ботинки и куртка хаотично валялись неподалеку на полу. Мадлен лежала рядом, укутанная в тёплое одеяло.
— Везёт же Нильсу!
— Чего хорошего? Он хреново вёл себя и из-за этого огрёб по полной.
— Он полетел на гусях, — не унималась малышка.
— Мотоцикл моего брата был куда круче этих гусей, уж поверь мне.
Бет заметила на лице Диксона улыбку, от которой стало так тепло на душе, что совершенно не хотелось уходить. Но она отступила в темноту, чтобы не мешать этим двоим проводить время вместе. Тогда она ещё не подозревала, что совсем скоро их снова испытают на прочность, когда через пару дней она войдёт на кухню и увидит обеспокоенный взгляд Марты: