Моряк виновато опустил голову вниз, а остальные матросы молчали, не зная, что сказать.
— Ладно, — повернувшись ко мне, Коннор с опаской посмотрел на меня, — будешь управлять кораблём. Тащите верёвки парни!
— Спасибо, — тихо прошептала я, и мы с Коннором поднялись на мостик. Капитан вкратце объяснил, как управлять кораблём. Кто-то из моряков пытался выпрыгнуть за борт, но его поймали. Я открыла рот от удивления, когда под водой мелькнула непонятная женская фигура, с плавником на хвосте.
Через пару минут все были привязаны к грот мачте, до моих ушей доходили сладостные пения, и я на всех парусах мчалась по курсу. Все, как один, широко улыбались, бредили и пытались выбраться, но верёвка мешала мужчинам погрузиться на дно. Пение становилось всё громче и громче, русалки выпрыгивали из воды, показывая свои зелёные хвосты и страшные, непохожие на человеческие, рожи. Пытаясь уйти от сирен, я плыла на «Аквиле» зигзагами. Русалки пропали также неожиданно, как и появились.
Когда опасность миновала, моряки быстро освободились от верёвки и продолжили заниматься своими делами, будто ничего и не произошло. Коннор и Фолкнер молча поднялись на мостик и мы продолжили поиски Чаши Эдема.
— Боже, неужели я мог это сказать? — с досадой произнёс Оскар, освобождаясь от верёвки.
— Ты это сказал, друг мой, — похлопал по плечу Джордж, — Ну и как по-настоящему зовут нашего спасителя? — Джо с любопытством посмотрел на меня.
— Мерлин, — коротко отрезала я, — И что со мной будет?
— Ничего, — спокойно ответил Джордж, — Капитан сам приказал не обижать тебя, а если капитан приказал, то никто против его воли не попрёт, — уверенно ответил Джордж, чем успокоил меня.
Я уверенно поднялась на мостик и с огромной гордостью подняла вверх подбородок. Коннор закатил глаза.
— Ну и как тебе сладостные пения сирен? — с ехидной ухмылкой спросила я.
— Они не сравнятся с твоим голосом, — ответил Радунхагейду, а я покраснела, — Их пение показалось мне ужасным, но твоё ещё хуже. — засмеялся Коннор.
— Эй, это твоё спасибо? — обиженно спросила я и отвернулась. Фолкнер немного захихикал.
— Не обижайся, моя благодарность лежит в каюте. Пойдём, я тебе покажу, — более ласковым голосом сказал могавк, а я с недоумением посмотрела на него.
— Коннор, что за намёки? Придурок! — сказала я и отвесила могавку пощёчину, несмотря на то, что он держал штурвал.
— Да я имел ввиду шоколад! На прошлой остановке я купил тебе шоколад, хотел приятное сделать. А ты сразу пощёчину, — невинно оправдывался индеец, а Фолкнер заржал во весь голос.
— Ой, прости. Я подумала о другом… — смущённо ответила я, но могавк мило улыбнулся, будто не замечая, моего смущения.
Помощник капитана резко прекратил смеяться, когда взглянул на размокшую карту. Роберт молниеносно повернул голову и с бледным, как снег, лицом произнёс: «Мы сбились с курса, кэп».
***
Прошёл месяц. Наш корабль продолжал плыть в назначенном направлении. Иногда мы останавливались в полупустых портах, но чем дальше мы плыли, тем меньше надежд у нас оставалось. На прошлой неделе матросов резко охватила цинга, но в отличие от «Белой Розы», «Аквила» не несла огромные потери, хотя за неделю мы выбросили за борт десять больных. Я стояла у мостика и наблюдала за плывущими на небе облаками, вдыхая морской воздух, который очищал мои лёгкие от запаха солонины.
— Сейчас мы сделаем остановку вот здесь, — Коннор указал на карту, — Если всё пойдёт по плану, без шторма, то до острова мы доберёмся через неделю.
— Как скажешь, кэп, — ответил Роберт и скомандовал «на всех парусах».
Через пару часов наш корабль погрузился в непроглядный туман. Страх застрял комом в горле, а Коннор скомандовал «убрать паруса». Фолкнер посмотрел на капитана с недоумением.
— Что ты делаешь? — грубым тоном спросил помощник капитана.
— В таком густом тумане мы можем сбиться с курса, поэтому нужно немного подождать. — уверенно ответил капитан, вцепившись в штурвал из крепкого дерева.
Я с необъяснимым страхом посмотрела на помощника капитана, а Коннор, немного нахмурившись, смотрел на моряков. Все стояли в молчании. С каждой секундой, лицо Мистера Фолкнера становилось всё злее и злее, меня это настораживало. В один момент Роберт, будто с цепи сорвавшись, со всей мочи оттолкнул капитана, чтобы взять штурвал под свой контроль.
— Роберт, что с тобой? — спросил могавк, но Фолкнер начал скалиться.
— Ты ничего не понимаешь в управлении «Аквилой», щенок! — рявкнул помощник, а мы с кэпом ошарашено посмотрели друг на друга.
— Роберт, что за чёрт тебя дёрнул? Оставь штурвал! — Коннор агрессивно толкнул мистера Фолкнера, а тот стиснул зубы от гнева.
— Хватит! — закричала я, — Коннор прав, паруса нужно опустить.
— Рот закрой, курица, — крикнул мистер Фолкнер и достал пистолет из кобуры. Кровь застыла в жилах, а глазные яблоки чуть не выпали, когда помощник капитана направил на меня оружие. К счастью, Коннор во время убрал руку, и мистер Фолкнер выстрелил в непроглядное небо. В эту же секунду, капитан оглушил верного товарища кулаком, и тот упал без памяти. Я выпучила глаза от неожиданного страха и нервно сглотнула слюну.
Моряки начали громко кричать и скалиться друг на друга. Я с недоумением посмотрела сначала на палубу, а потом перевела взгляд на Коннора.
— Проблема в тумане, — тихо сказал Коннор, а я одобрительно закивала.
— И что теперь делать? Я ещё не так стара, чтобы умирать, — немного запаниковала я, держась за лицо, но Радунхагейду быстро успокоил меня.
— Не умрёшь. Сейчас разберёмся, — обнадёжил капитан, спускаясь на палубу. Я с любопытством посмотрела на моряков, и стоящего перед ними Коннора.
— Не позволяйте страху покорить вас! — во всю глотку крикнул могавк, — Мы итак многих потеряли, так зачем опять совершать огромную ошибку? Возьмите себя в руки, парни! Мы выберемся отсюда живыми. Все! И точка! — голос Коннора был твёрдым и уверенным. Удивительно, но моряки перестали ругаться и продолжили выполнять приказы капитана. Вскоре, туман рассеялся, а мистер Фолкнер очнулся с шишкой на лбу. Вдали виднелся райский остров, которого почему-то не было на карте. Капитан скомандовал: «На всех парусах!»
***
«Аквила» не смог причалить из-за каменистого берега, на котором красовались обломки других кораблей. Матросы спустили шлюпку для меня и Коннора, и мы, гребя вёслами, поплыли к берегу, обещая вернуться через сутки. Роберт одобрительно кивнул.
Едва доплыв до острова и вытащив шлюпку на песок, мы обратили внимание на огромное количество яблочных огрызков, валявшихся около ещё тёплого костра. На песке остались чьи-то следы.
— Нужно осмотреться, — сказал Коннор, рассматривая костёр.
— Согласна, но я не хочу разделяться, — заявила я, а индеец усмехнулся.
Я услышала какие-то шорохи и сказала об этом Коннору. Мы повернулись в сторону огромного камня, и я ужаснулась, когда увидела тень человека. Радунхагейду вытащил пистолет, а я приготовила шуангоу.
— Выходи! — рявкнула я в сторону камня.
— Мэри? — послышался знакомый голос и я заплакала от счастья. Из укрытия вышел бородатый мужчина, с длинными грязными волосами, в потёртых штанах и голым торсом. Я с трудом узнала брата, но голос остался таким же. От радости я напрыгнула на Денда и мы упали на горячий песок. Коннор стоял на месте, не зная, что делать.
— Я знала, что ты жив, знала! — прижалась я к брату, но он не ответил мне взаимностью и оттолкнул меня. Я ошарашенно посмотрела на шотландца.
— Господи, сколько можно! Хватит уже этих видений! — схватился за волосы Денд, падая на колени.