Литмир - Электронная Библиотека

«Я снова в долгу».

«Когда ваш враг прибудет сюда?» она задавалась вопросом.

«Мы не знаем. У нас, вероятно, есть больше недели».

«Через неделю… ты должен знать, что я заберу свой корабль с острова до того, как они прибудут сюда. Я не хочу мешать и потерять всю работу, которую я сделал для тебя. «.

«Нет, конечно, нет, — согласился он, — это было бы нехорошо. Ты делаешь то, что должен».

*

Стоик вернулся в деревню незадолго до рассвета. Он быстро поужинал с супом и хлебом, а затем вышел на работу. Было трудно оставаться сосредоточенным из-за того, насколько сонным он стал после почти непрерывной работы в течение последних нескольких дней. Его брат помахал ему после того, как он помог поднять другой луч.

«Давай, Стоик, тебе нужно немного отдохнуть. Ты слишком усердно работаешь», — сказал Спителоут.

Он собирался протестовать, когда старейшина Вултир положил слабую руку на его предплечье.

«Нет смысла спотыкаться о Стоике. Нам нужен ты сильный и отдохнувший».

«Хорошо, если вы настаиваете, старейшина».

Он отпустил себя и с трудом вернулся домой, борясь с истощением весь путь. По секрету он был немного благодарен, что старейшина дал ему хороший повод, чтобы он получил столь необходимый отдых и сохранил лицо перед своим народом. Он вошел внутрь и пошел по коридору к своей кровати, когда заметил движение из гостиной.

Иккинг поднял голову с земли и быстро поднялся на ноги. Стоик почувствовал, что его собственное истощение исчезло, когда он понял, кто вернулся.

«Икота! Ты вернулся!»

Он подбежал и смущенно обнял большую шею Иккапа в объятиях, которые заставили дракона мурлыкать от счастья. Мгновение длилось несколько секунд.

Затем ощущение гальки-кожистой кожи под его пальцами и когтями на спине напомнило ему, что это существо не было его сыном, как задумано природой и богами. Его сын оказался в ловушке внутри этой инопланетной формы. Он отступил от Ярости и легко симулировал истощение.

«Итак, какие-нибудь новости для меня?»

Иккинг кивнул на стол. Стоик подошел к столу и взял уже написанный ответ. Слова были больше, чем он мог надеяться.

«Все они? Они все сказали, что помогут!»

Да, Иккинг кивнул.

«Это удивительно. Я не ожидал… Даже Элвин?»

Да.

«Я не надеялся, что все они придут к нам на помощь. Даже если они не знают, когда они сюда приедут, это все равно прекрасная новость. Надеюсь, никто из них не доставил вам никаких проблем».

Нет.

«Хорошо. У меня был долгий день, и я иду спать».

Возможно, упоминание о кровати имело какую-то магическую силу, но в этот момент Иккип зевнул.

«Тебе тоже следует отдохнуть. Ты много летал».

Он прошел Иккупа по коридору и смотрел, как дракон ложится. Затем он пошел в свою комнату и рухнул на кровать. Хотя он так устал, что его разум все еще был нерешительным, когда он думал о новостях, которые принес Иккинг. Вайны, вольсунги и изгои были готовы плыть или лететь, чтобы защитить Берка от берсеркеров. Это может изменить всю динамику между племенами, если они, конечно, победят.

У нас может быть реальный шанс, когда все они на нашей стороне. Дагур не будет знать, во что он ввязался.

*

Следующая неделя прошла без происшествий, так как подготовка продолжалась. Большая часть баррикады была закончена, и рвы были углублены. Закончив основную оборону, несколько человек начали вывозить из хранилища старые катапульты. Иккинг помог вытащить устройства и установить башни на ближайших сооружениях, с которых можно было наблюдать за полем боя. Даже Беззубый присоединился, помогая нести бревна и получая инструкции от Иккинга.

Стоик чувствовал себя очень уверенно в готовности Берка, наблюдая, как все работают вместе. Его покой был прерван, когда один из наблюдателей срочно подбежал к нему.

«Шеф! Шеф!» крикнул Хиргон.

«Что это за человек?»

«Они идут!» сказал он затаив дыхание.

Стоик нахмурился, когда холод охватил его сердце. Это было слишком рано Он надеялся на дополнительное время, по крайней мере, достаточное, чтобы получить помощь от Астрид или других племен.

«Тогда мы встретимся с ними в бою», — мрачно заявил Стоик.

Хиргон мгновение смотрел в замешательстве, прежде чем продолжить.

«Нет, не берсеркеры. Это наши корабли и драконы!»

Настала очередь Стоика выглядеть растерянным, прежде чем с радостью понять, что это всего лишь недоразумение. Он перешел от мысли, что гибель скоро постигнет его людей, до восторга, что их величайшая сила была только что возвращена им.

«Ну, почему ты не сказал это раньше!» он счастливо кричал.

Он сразу же побежал к скалам и выглянул в море. Там было три корабля, которые несли на своих парусах флаг Берк. А над кораблями была стая роящихся драконов.

Маленькая стая.

Он быстро насчитал только около двадцати наборов крыльев, парящих над и вокруг кораблей, гораздо меньше, чем стая, которая называла Берк домом.

«Где остальные?»

Он удостоверился, что он был первым в очереди, чтобы встретить людей, возвращающихся с кораблей. Хотя было очень странно видеть столько активности со стороны собранных драконов. Они тесно толпились на берегу, осматривая корабли более пристально, чем когда-либо на рыбалку. Нетрудно было представить почему.

Астрид крикнула собравшимся на пляже людям.

«Оставайтесь на месте и не пытайтесь их трогать!»

Люди начали выходить с кораблей, неся маленькие связки, которых никто никогда не видел на Берк. Некоторые перевозили пассажиров в корзинах, а других — вручную, если их было только один или два. Несколько десятков птенцов всех видов были встречены на Берк.

Некоторые были явно сонливы и совершенно невежественны, другие бодрствовали и оглядывались в тревожном любопытстве. Единственное сходство между ними заключалось в том, что все они имели большие головы и выглядели очень неуклюжими. Почти все собравшиеся женщины и девушки коллективно вздохнули, и даже толпа улыбнулась, несмотря на себя.

Как только каждый человек выходил вперед, родители детенышей выходили вперед, отталкивая других драконов или людей, чтобы защитно стоять возле их выводка. Между щенками и взрослыми было много чириканья и звонков.

Это был опыт, которого никто на Берк никогда не имел прежде.

Астрид была последней, кто покинул корабль с буксирами на буксире. Она несла маленькую корзину и подошла прямо к терпеливо ожидающим Буревестнику и Блекбеку, первый из которых наклонился, чтобы осмотреть корзину.

Он медленно подошел к ней и увидел то, что никто бы не подумал. Астрид взяла трех детенышей по одному и положила каждого в открытый рот Буревестника. Как только она привела в порядок трех своих детей, дракон и ее напарница полетели в деревню, оставив Астрид на берегу.

«Астрид, как все прошло?»

Она оглянулась на него, все еще с мечтательным взглядом в глазах.

«Нам есть о чем поговорить», — ответила она.

«Мы можем поговорить по дороге в зал».

Она кивнула, и они оба отправились вместе.

«Мы нашли остров достаточно легко. Там должно было быть несколько сотен драконов, не считая маленьких».

«Мы живем?»

«Мы нашли их всех там, сэр».

«Так где же остальные?»

Она нахмурилась на этот вопрос.

«Ну, остальные остались позади. Им всем не нравилось, что мы приближаемся к их детям».

«Что! Они нам не доверяют?»

«Я думаю, что большинство из этих случаев заключались в том, что мать была диким драконом, а отец оставался с ней. Но даже за исключением тех, которые были нашими, и они все еще не позволили бы нам забрать их детей».

«Почему бы и нет?»

«Я не знаю. Может быть, они хотят подождать дольше, чтобы их дети стали больше. Может, эти люди не сделали достаточно, чтобы завоевать доверие драконов».

«Верь… у нас сейчас только двадцать драконов. Как мы можем верить, что они будут сражаться за нас? Что, если они решат улететь и предать нас!»

Она посмотрела на него с удивлением и с некоторым испугом, что он предложил бы такую ​​вещь. Но он, казалось, понимал, что выпалил и тяжело вздохнул.

156
{"b":"655488","o":1}