— Не заставляй меня думать, что ты глупее, чем есть на самом деле, дорогой, — он притворно скривился.
— Хватит! — прервал их Майкрофт. — Мы здесь по делу.
— Да, по делу. И позвольте, мистер Холмс, объяснить вашему глупому братцу, с чего же я взял, что вы что-то хотите. Во-первых, вы вломились в мой дом безо всяких оснований. И Алису я, к вашему сведению, насильно к себе не затаскивал. Она сама пришла, как вы уже догадались. Во-вторых, вы, мои дорогие мальчики, везете меня в святую святых — в Холмс-мэнор, чтобы о чем-то серьезно поговорить. И, кстати, вам удалось меня удивить. Я не ожидал, что у нас состоится цивилизованный разговор. Ах да, должен сказать сразу: делайте, что угодно, но я не отступлюсь от Алисы. Никогда. Можете не сомневаться.
— Меньше пафоса, Джеймс. Ты согласен?
— На что?
— На всё, что нам взбредёт в голову, — прошипел Шерлок в лицо Мориарти.
— Думаю, это будет интересно, — протянул он. — Но…
— Но?! Поверь мне, ты не в том положении, чтобы ставить условия.
— И всё же. Я с трудом могу представить, что вы можете придумать, поэтому я прошу вас. Прошу о том, чтобы я остался в живых после всего.
— А кто это говорил несколько лет назад, что «оставаться в живых скучно»? — ухмыльнулся Шерлок.
— Времена меняются, Шерли. И люди меняются вместе с ними…
— Так, все, закончили, — вклинился в разговор Майкрофт. — Джеймс, ты будешь жить здесь, в Холмс-мэноре, пока не докажешь, что ты действительно изменился и тогда мы сможем доверить тебе Алису.
— Докажу как? — уже в который раз спросил Мориарти. Его это начинало раздражать. Он сидит в этом кресле битый час и до сих пор не получил внятного ответа на вопрос.
— Об этом ты узнаешь чуть позже. Могу сказать только то, что тебе придется не легко, ибо тебя ждут испытания, — невозмутимо сказал старший Холмс и как-то странно переглянулся с братом.
От этих переглядок Джиму стало не по-себе. Он подавил желание нервно сглотнуть. Лучше лишний раз не показывать свой страх.
***
Джон, оставшись в особняке один, решил расслабиться и принять ванну. Проходя мимо кухни, он заметил так кстати оставленную на столе бутылку красного вина. Доктор захватил напиток с собой, здраво рассудив, что если расслабляться, так по-полной. В ванной комнате он провел более двух часов, после чего отправился в свою любимую часть дома — холл в левом крыле. Там он развел огонь в камине и прилег на мягкий диван. «Как же хорошо», — подумал он, засыпая.
Но его блаженство продлилось недолго. Примерно через полчаса послышался звук открывающейся входной двери и шаги внизу. Услышав, что кто-то поднимается по лестнице, Ватсон приоткрыл глаза.
— Привет, Джон, — прозвучал мелодичный голос от дверей. — Ой, прости, я тебя не разбудила?
— Да нет, я проснулся до вашего прихода. Ты куда убежала с утра? Майки с Шерлоком, — тут он густо покраснел и слегка запнулся, — перепугались опять.
— Джон, ты ведёшь себя как подросток, не находишь? — спросила Алиса со снисходительной улыбкой.
— Возможно, — согласился доктор, все еще не решаясь поднять взгляда. — Но я все никак не могу привыкнуть. В смысле я… Шерлок и Майк… кхм… Майкрофт… Это все так странно. И к тому же то, что ты видела… — воспоминания накрыли Джона с головой и он покраснел еще сильнее.
Алиса наблюдала за ним с мягким выражением лица. Глаза ее улыбались. «Какой же Джон стеснительный. Я всего лишь пару раз застукала его и Майкрофта со спущенными штанами в гостиной, а у него такая милая и немного смешная реакция на это, смотрела бы на него и смотрела».
— Доктор Ватсон, Пятый нортумберлендский, — покачала она головой и засмеялась. — Почему-то при том же Майки ты ведёшь себя как ни в чём ни бывало. А как только мы остаёмся вдвоём, на тебя тут же нападает ступор. Что такого в том, что я вас видела?! Всё взрослые люди этим занимаются, Джон. И я уже не маленькая. А то мне порой кажется, что ты переживаешь из-за того, что ты был причиной того, что я узнала как это всё происходит! — девушка притворно обиженно надула губы, но посмотрев на растерянного Ватсона не смогла сдержать смеха. — Джон, да расслабься ты, я же шучу. Просто мне бы хотелось, чтобы наше общение наладилось. Понимаешь?
— Да, понимаю, но давай лучше сменим тему, — совладав со своими эмоциями, ответил доктор.
— Как тебе будет угодно, — улыбнувшись согласилась младшая Холмс. — О чем ты хочешь поговорить?
— Скажи, а что у тебя с Мориарти? — задал главный вопрос Джон.
— Сама не знаю, — честно ответила девушка. — Он невероятный. И это вроде называется любовью с первого взгляда. Никогда не верила в эту чушь, а так обстоятельства сложились, что на себе испытала эту самую любовь. Странно, правда? — её губы тронула грустная улыбка.
— Ну и вкус у тебя, — ошеломлённо пробормотал Ватсон. — Он же сколько раз покушался на Шерлока! Да и на меня. Тебе не кажется, что это не подходящая кандидатура? Мы же говорим о Мориарти! Понимаешь? О чёртовом Мориарти!
— Кажется. Но что уж теперь поделаешь. Любовь зла — полюбишь и козла, — Холмс засмеялась.
— Вам Холмсам обязательно ввязываться в неприятности? Без этого никак? — со вздохом задал риторический вопрос Джон. — Что ты дальше собираешься делать? Он ведь опасен.
— Он опасен, а я люблю рисковать. Мы…
— Идеальная пара, — продолжил за неё довольный Мориарти, который только что вошёл в комнату вместе с Холмсами.
========== The first one. Испытание бегом. ==========
— Идеальная пара, — продолжил за неё довольный Мориарти, который только что вошёл в комнату вместе с Холмсами. — У меня хорошие новости, Алиса. Я задержусь в вашем не таком уж и неприступном бастионе на неопределенный срок.
— Я бы на твоем месте так не радовался, Джеймс. Ты еще не знаешь, какая учесть тебя ожидает, — проговорил Шерлок с кровожадной улыбкой маньяка. — И нет, Алиса, отвечаю сразу на твой вопрос. Мы его убивать не собираемся. К сожалению.
— И на том спасибо, — хмыкнув, сказал Джим. — И у меня такой вопрос: кормить меня вообще будут? Или мне самому придется отыскивать себе пропитание? Уже половина второго, а я не завтракал.
— Да, конечно. Пойдём, Джим, я тебя накормлю, — прощебетала младшая Холмс, подошла к злодею-консультанту и, взяв его за руку, потащила за собой на шикарно обставленную кухню. — И не смотрите на меня так. Джим тоже человек.
— Я бы не был так уверен, — съязвил детектив, чем вызвал недовольный возглас Алисы. Она укоризненно на него посмотрела, демонстративно сильнее сжала руку Мориарти, и они вышли из комнаты.
Спустя некоторое время, Холмсы вошли в столовую, оценили обстановку, и Майк, остановив рукой все возражения, готовые сорваться с губ Алисы, произнёс:
— Джеймс, за мной. Игра начинается! — на последней фразе братья синхронно ухмыльнулись.
***
Пройдя в гостиную, Джеймс уселся на диван и сложил руки на груди, всем своим видом показывая своё отношение к сложившейся ситуации. Чтобы скрасить воцарившееся молчание он, закатив глаза, спросил:
— И что же вы от меня хотите? Ну же! Говорите. Не стесняйтесь. Папочка Джим выполнит все ваши прихоти.
— Не ёрничай, Джеймс. Все очень серьёзно, если ты ещё не понял.
— Зачем вы пытаетесь меня запугать? Неужели не понятно, что я вас не боюсь.
— А зря, — стальным голосом проговорил Майкрофт.
— Итак, начнём, — прервал их Шерлок. — Джим, ты уверен? Ты действительно согласен выполнять любое наше требование?
— Я уже отвечал, — серьёзно сказал мужчина. — И мой ответ за пару часов не изменился. Да!
— И всё же я так не могу до конца понять, зачем тебе всё это…
— В этом нет ничего удивительного. Ты, Шерлок, эгоист. И я не думаю, что ты когда-нибудь сможешь полюбить кого-то. Тебе это не дано. Какая жа-алость, — протянул Джеймс и рассмеялся.
— Да как ты смее… — начал было консультирующий детектив, но был прерван недовольным старшим братом.
— А ну прекратите! Оба! Мне уже это все осточертело! — после окрика всегда сдержанного Холмса-старшего мужчины замолчали. — Ведёте себя как дети, не поделившие лопаточку в песочнице!