Литмир - Электронная Библиотека

========== Всё только начинается! ==========

Семейный ужин с семьей Холмсов в полном составе, как изначально и задумывалось, был назначен на воскресенье. Ровно в восемь часов вечера по всему Холмс-мэнору раздалась ненавязчивая трель, оповещающая о прибытии гостей. «Как пунктуально», — подумал Джим, идя ко входной двери. Сделав глубокий вдох, мужчина положил аккуратную ладонь на ручку двери, натянул приветливую улыбку и дернул дверь на себя. Несмотря на то, что Мориарти уже успел познакомится со старшим поколением, волнение все же было, ведь не каждый же день собираешься сделать предложение девушке, у которой семья состоит из одних гениев.

— Добрый вечер, мистер, миссис Холмс, — поприветствовал гостей брюнет, отходя чуть в сторону, тем самым освобождая проход.

— Ах, здравствуй, Джим, дорогой, — пролепетала Виолетта, заходя внутрь и сгребая «злодея» в охапку. Майкрофт, наблюдавший за всем этим, хмыкнул и закатил глаза, как это любят делать все члены семьи Холмс. Порой его мать бывает слишком любвеобильной, хотя в данный момент грех ее в этом осуждать. — Я так рада, что Алиса наконец нашла себе мальчика! — Мориарти наигранно смутился, а Шерлок и Джон ухмыльнулись.

— Этот «мальчик», к твоему сведению, — встрял Майкрофт, — преступник мирового уровня. Пройдёмте за стол.

— Майки, ты меня удивляешь! — мило проговорил Джеймс. — Дома с родителями можно и не вести себя как на приёме у королевы.

— Полностью согласна! — сказала миссис Холмс.

— Присаживайтесь, — он галантно отодвинул стул матери и сел рядом. Мориарти на это закатил глаза.

— Итак, — откашлялся Джеймс после того, как первые блюда были съедены. — Я собрал вас всех здесь, чтобы, — брюнет остановился и поднял руку, заранее останавливая возражения братьев. — Кхм… Прошу меня не перебивать, — искренне попросил он, заметно волнуясь, — чтобы при всей семье спросить у тебя кое-что, — обожающий взгляд Мориарти устремился прямо на Алису, отчего та, в свою очередь, залилась краской. Мужчина едва заметно кивнул на центр комнаты, вставая из-за стола и выводя за собой возлюбленную. Затем он встал на одно колено, не разрывая зрительного контакта, и спросил:

— Согласна ли ты, Алиса Элизабет Холмс, узаконить наши отношения и стать моей женой?

Алиса ахнула, Виолетта Холмс расплылась в умильной улыбочке, Шерлок, абсолютно не удивившись, продолжил есть, а Майкрофт не содержался и вставил:

— Джеймс! Предупреждаю тебя: если я усомнюсь в тебе, если Алиса будет страдать из-за тебя или ты начнешь творить не пойми что, то Шерринфорд покажется тебе раем по сравнению с тем, что я устрою специально для тебя, — в конце речи он скупо улыбнулся и, взяв бокал шампанского, отсалютовал Мориарти.

— Майкрофт! — сурово сказала Виолетта. — Джим хороший парень. А ты никогда не разбирался в чувствах людей. Одного взгляда на них достаточно, чтобы понять: они влюблены. И не надо ему угрожать, Майки, хотя бы потому, что это невежливо! — девушка и детектив прыснули от скривленного лица брата. Миссис Холмс сняла напряжение, так и витавшее в воздухе, и Джеймс аккуратно произнёс:

— Алиса?

— Ты ещё спрашиваешь, сладкий? — она искренне улыбнулась ему, смотря в глаза, полные любви и нежности. — Конечно, да!

Брюнет медленно притянул её к себе и коснулся чувственным, нежным поцелуем её губ, выражая без слов всю свою любовь.

Весь последующий ужин, без пяти минут жених и невеста светились от переполняющего их счастья, держась за руки. Для них все проблемы отошли на второй план, а может и намного дальше. Старшее поколение Холмсов только и могло, что смотреть на своих детей с умилением. «Наконец-то моя девочка выходит замуж! Да и этот Джимми просто душка, — она с любовью посмотрела на будущего зятя. — Мне бы еще подбить кого-то из мальчиков сделать Джону предложение, а то давно пора уже…» — примерно такие мысли роились в гениальной голове Виолетты за праздничным столом. И ведь никто даже не подозревал, о ее кознях. Шерлок же, впрочем как всегда, сохранял невозмутимость, и не обращая ни на что внимание, с прямой осанкой и независимым видом наслаждался превосходно приготовленной карбонарой.

Только Майкрофт то и дело метал тревожные, чуть нервные взгляды в сторону возлюбленных. Заметив это, мать семейства аккуратно, как бы случайно, наступила на ногу старшему сыну, а потом, как ни в чем ни бывало, вернулась к трапезе. Возмутиться мистер Британское правительство не успел, так как его руку накрыла теплая ладонь доктора, чуть поглаживая, успокаивая.

После того, как десерты были съедены, Джим, приобнимая Алису за тонкую талию, извинился перед Холмсами, кивнул на прощание, и они удалились на верхний этаж под неодобрительный взгляд Майкрофта.

— Майки, они уже взрослые, — спокойно произнесла миссис Холмс. — Алиса сама может за себя постоять в случае чего, ты же знаешь, — она мягко улыбнулась сыну. — Мне кажется, ты переживаешь за неё больше, чем мы с Джорджем. Девочка выросла, дорогой. Им надо насладиться друг другом, — женщина подмигнула своим сыновьям.

— Это мы сейчас здесь сидим, а они… — не договорил политик от только что дошедшей до него простой, ясной как день, мысли.

— Майк, угомонись, — проговорил Шерлок и запихнул ему в рот вишенку.

Спустя некоторое время трое любящих друг друга мужчин извинились перед старшим поколением Холмсов и отправились наверх в спальню, где не спали, а занимались более приятными делами, нежели сон. В то время родители трех счастливых и влюбленных гениев беззаботно болтали в гостиной, попивая традиционный английский чай.

«Все только начинается!» — со счастливой улыбкой подумала миссис Холмс, засыпая в одной из шикарных спален Холмс-мэнора.

19
{"b":"655155","o":1}