Литмир - Электронная Библиотека

— Господи! Шерлок, тебе ещё не надоело? Я же сказал, что не причиню боль Алисе! Ты совсем уже? Я люблю её, понимаешь? Л.Ю.Б.Л.Ю! — взбешено отчеканил каждую букву Джеймс и топнул ногой от возмущения, совершенно позабыв о травме. Из его уст вырвались совершенно не аристократичные выражения.

— Твои слова ничего не стоят. Возможно, ты и смог вызвать жалость у моего брата, но на меня это не подействует, — невозмутимо проговорил детектив. — Лучшее, что ты можешь сейчас сделать, так это заткнуться и выслушать своё новое испытание.

— Новое испытание?! Вы совсем уже…

— А ну цыц!

— Шерли, как я смогу проходить следующее испытание, если я от этого ещё не отошёл. Да я ходить нормально не могу!

— Ходить тебе не понадобится, не волнуйся. Готовься, Джеймс, я за тобой позже зайду, — он предвкушающе улыбнулся и вышел.

***

Майкрофт ворвался в комнату к Алисе и обнаружил её сладко спящей в своей кровати. Он бесшумно прошёл вглубь комнаты и присел в кресло, собираясь ждать, когда это чудовище в ангельском обличье пробудится. Буквально через пару минут девушка открыла глаза и мило улыбнулась брату.

— Ну что, юная леди, вы ничего не хотите мне рассказать? — начал Холмс-старший.

— Совершенно ничего, — она невинно похлопала глазами и лукаво улыбнулась. — Разве что у меня самый лучший старший брат, которого я очень люблю?

— Не подлизывайся, Алиса! — несмотря на то, что для Майкрофта эти слова были словно бальзам на душу, он все же постарался продолжить. — Почему ты совершенно меня не слушаешься? Ты ведь и сама должна понимать, что он может быть опасен.

— Майк, тебе самому не надоело одно и то же десять раз повторять?

— Не надоело и не надоест! Когда ты наконец осознаешь, что Мориарти тебе не пара?! — мужчина не кричал. Он лишь немного повысил голос, сканируя сестру взглядом.

Тяжело вздохнув, Алиса села по-турецки на кровати и, смотря брату прямо в глаза, начала:

— Майк, ты же знаешь, что я тебя уважаю, прислушиваюсь к твоему мнению, но в данной ситуации ты не прав. Джим меняется, понимаешь? Разве ты сам этого не заметил?

— Заметил, — нехотя согласился он. — Но не стоит обольщаться, Алиса. Он прекрасный актёр, не забывай об этом. И я прошу, не верь ему. Хотя бы пока мы не проверим его.

— Объясни.

— Что именно? Как мы его будем проверять?

— Всё. Все твои мысли по поводу испытаний, о самом Джиме. Все твои планы на него.

— Слишком любопытная ты у меня, — он притворно горько вздохнул. — И ты нагло пользуешься тем, что я не могу на тебя долго злиться!

Мужчина встал из кресла и поспешил ретироваться из комнаты, пока младшая Холмс не продолжила расспросы по поводу испытаний, о которых ей вовсе не обязательно знать.

Постояв в коридоре пару минут, Майкрофт решил, что не пойдёт обратно к Шерлоку. Пусть брат один на один позабавится с Мориарти. Вместо этого политик направился в комнату Джона. В последнее время они так редко бывают вместе: то одно наваливается, то другое. А ведь каждому нужна любовь.

***

— Ты хочешь, чтобы я ЧТО…? — потрясенно переспросил Джим, услышав новое задание. До него с трудом доходил смысл сказанных Шерлоком слов. Ему все больше и больше начинает казаться, что до конца испытаний он не доживет.

— Да-да, Джеймс, ты не ослышался. Тебе предстоит простоять на заднем дворе в одном нижнем белье, в то время как я буду обливать тебя водой из шланга, — детектив растянул губы в жуткой улыбке, предвкушая дальнейшее зрелище. — И позволь дать тебе один совет: сходи к лору в свободное от проверок время. А то так и слух потерять недолго.

— Спасибо за заботу, Шерли. Но боюсь, что с твоими-то заданиями мне уже ничего не понадобится. Чувствую, ты меня скоро в могилу загонишь.

— Не драматизируй, Джеймс. Я же пообещал Алисе, что ты останешься целым. А вот насчет невредимым… Я не совсем уверен, — за этими словами последовала еще одна широкая белозубая улыбка. — А теперь быстро вставай и иди, хотя учитывая твое состояние, ползи за мной на задний двор. Время — это субстанция, состав которой ограничен, как сказал мой брат.

— А где собственно сам мистер Большой брат, в лице Майкрофта-Британского-правительства-Холмса? Неужели он позволил тебе поиграть одному? Без его присмотра? — попытался хоть как-то разрядить сложившуюся неприятную обстановку Мориарти, аккуратно вставая с дивана и опираясь на дорогой предмет интерьера рукой, так как Шерлок всем своим видом говорил, что помощи от него можно не ждать.

— Майкрофта сегодня не будет на испытании. У него вообще-то есть и свои дела.

— Ага, наверняка он там с Джонни-боем развлекается, — понимающе ухмыльнулся Джим.

— Не твоё дело! — резко оборвал Холмс и на выходе из комнаты произнес:

— Жду тебя, — мужчина стремительно вышел из комнаты.

На это Мориарти лишь закатил глаза и заковылял по направлению к выходу из особняка. Спустя несколько долгих и болезненных для Джеймса минут, он наконец вышел на лужайку, на которой уже проросла молодая зелёная травка. Шерлок, пока покалеченный злодей спускался, не терял времени даром и подготовил всё для «пытки».

— Проходи, не стесняйся, — почти пропел Холмс. — Раздевайся, — он поиграл бровями, наблюдая за насупившимся мужчиной.

— Сейчас на улице около пятнадцати градусов, ты ещё будешь поливать меня ледяной водой. Голого. Шерли, ты решил меня убить? Потому что после такого я точно слягу с какой-нибудь мерзкой инфекцией и умру, — он зло покосился на брюнета.

— Поверь мне, дорогой, ты будешь вспоминать об этом с ностальгией. Потому что последующие испытания будут ещё более жесткими!

— То есть вы уже всё продумали? А если я откажусь? Что тогда?

— Тогда мы тебя просто вышвырнем из дома, и к Алисе ты больше не приблизишься.

— Даже если она сама будет искать встречи со мной? — Шерлок кивнул. — Ну, вы совсем изверги. Бедная девочка. Как она вас только терпит? Ведь может у нас любовь? Настоящая. Единственная. На всю жизнь. И она будет страдать и ненавидеть вас за то, что вы сломали её жизнь, — хоть речь и была достаточно пафосная, Мориарти говорил серьёзно, без сарказма, иронии или насмешки.

— Джеймс, хватит тянуть время. Раньше начнём — раньше закончим, — не стал прислушиваться к словам преступника мужчина.

Джим быстро стянул с себя всю одежду, оставшись лишь в одних боксёрах, поёжился от пронизывающего ветра и холода и открыто посмотрел на Холмса, показывая свою готовность. Шерлок, в свою очередь, немедля открыл кран и начал обдавать злодея-консультанта ледяной водой.

Как только холодные струи воды коснулись бледной кожи Джима, первым его желанием было убежать подальше, наплевав на все. Но такой роскоши он себе позволить не мог. Гениальный мучитель несомненно ждёт такого исхода событий, чтобы навсегда разлучить сестру с ним.

На самом деле Шерлоку в глубине души было жаль дрожащего и стучащего зубами мужчину, поэтому он решил долго не мучить его. Спустя всего минут пятнадцать-двадцать Холмс остановил поток воды и задержался взглядом на продрогшем Мориарти, на которого было жалко смотреть. Джеймс, зло сверкнув глазами, уставился на кудрявого брюнета и произнёс:

— Доволен?

— Вполне, — спокойно ответил Шерлок и, достав из рюкзака огромное банное полотенце, протянул мужчине. — Вытрись и оденься. А я, так уж и быть, — он театрально вздохнул, — помогу тебе дойти до комнаты.

— Слушаюсь и повинуюсь, господи-ин, — издевательски протянул Джим. Он быстро исполнил «приказания» Холмса и, с большим трудом, пытаясь не показывать дискомфорта, исполнил шутливый реверанс и взял его за руку. Как только Мориарти почувствовал опору, тут же полностью облокотился на флегматично стоящего мужчину и, дав себе слабину, не переставая крупно дрожать, позволил нескольким капелькам стечь по лицу, надеясь, что Шерлок примет это за оставшиеся после «душа» следы.

***

По приходу в свою комнату в поместье Холмсов, все еще дрожащий Джим быстро юркнул в кровать под одеяло и, сам того не заметив, уснул. За то время, пока злодей-консультант находился в царстве Морфея, у него поднялась температура. Он весь горел, ручьями тёк пот. Шерлок, который зашел проведать свою жертву, был шокирован увиденным: Мориарти ворочался на кровати, его била сильная дрожь. Одеяло, когда-то покрывающее его тело, было где-то в ногах. Преодолев комнату за пару шагов, детектив опустился на корточки и потрогал своей ладонью лоб мужчины, определяя температуру. «Явно больше тридцати восьми. Черт», — сорвалось с губ младшего Холмса. Он быстро растормошил Джеймса, и взяв того под руку, потащил принимать горячую ванну.

11
{"b":"655155","o":1}