Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Джозеф утвердительно хмыкает, затем негромко усмехается.

- Ты сейчас похож на цыплёнка – весь такой взъерошенный, - говорит он, вытягивая руку и лишь больше взлохмачивая светлые пряди Цеппели.

- Да иди ты! – тот отпихивает его руку от себя, фыркая, затем поднимается на ноги и чуть потягивается. – Ладно. Надо сообразить, что у нас будет на обед. Сколько там времени вообще?

- Почти пять вечера. И да, надо бы, - кивает Джозеф. Потом, когда Цезарь отправляется в сторону кухонной части гостиной, он громко хмыкает. – Кстати, когда я пришёл, то обнаружил в почтовом ящике письмо. На твоё имя, между прочим.

- Неужели? – это было немного странно. Из всей родни с ним списывался в основном Джайро, и то он делал это через соцсети. Остальные, соответственно, получали все новости от него, хотя изредка во всё тех же соцсетях Цеппели вылавливали остальные братья и сёстры. Бумажное письмо было чем-то из ряда вон выходящим.

- Ага. Оно лежит на кофейном столике, если ты не заметил. Честно говоря, не думал, что кто-то в твоей семье может быть настолько старомоден, - усмехается Джостар.

- Ну, некоторые люди любят писать именно бумажные письма. Есть ещё так называемый посткроссинг, но там люди в основном шлют друг другу открытки, - Цезарь пожимает плечами, затем, поставив на кухне на плиту кастрюлю с водой (он решил, что сегодня на обед они обойдутся макаронами с сыром и остатками ветчины, что нашлась в холодильнике), возвращается в гостиную. И действительно – на кофейном столике лежит письмо.

- Не, это я знаю, но тем не менее… - пока ДжоДжо начинает говорить о чём-то своём, Цеппели берёт конверт в руки и переворачивает, читая там адрес и имя отправителя. И тут его лицо несколько бледнеет, а прежнее спокойствие сменяется напряжением.

«No, non é possibile. Ma come..?*****»

- Цез? Эй, приятель, в чём дело? Что-то не так с этим письмом? – Джозеф удивлённо смотрит на то, как Цезарь резко направляется в свою комнату с самым наисуровейшим видом.

- Погоди, ДжоДжо. Проследи там за водой на кухне. Я сейчас вернусь, - коротко и непривычно грубо отвечает тот, а затем скрывается за дверью, оставляя своего друга теряться в догадках.

В комнате Цеппели отыскивает ножницы и взрезает конверт. Затем напряжённо замирает, чуть мешкая с тем, чтобы достать злополучное письмо.

- Che figlio di puttana******! – негромко шипит от злости итальянец, после чего наконец достаёт из конверта сложенный несколько раз листок…

Когда Цезарь вернулся обратно в гостиную, Джозеф начал выспрашивать у него ответы. Но Цеппели только отмахнулся и сказал, что «это ерунда, не беспокойся об этом». Также за обедом он заявил, что после экзаменов ему нужно будет на короткое время вернуться в Неаполь.

- Семейные дела. Это много времени не займёт, так что соскучиться по мне не успеешь, - слегка усмехнулся итальянец, стараясь немного разрядить обстановку. Но Джозеф не очень-то ему поверил, хотя и не пытался после этого докопаться до сути.

Позже, чтобы хоть как-то выправить настроение в доме, Цезарь предложил устроить небольшой киномарафон.

- «Netflix ‘n chill»******* - так у вас, вроде, говорят?

Джозеф на это лишь фыркнул, ухмыляясь:

- На последнюю часть даже не рассчитывай, Цезарино, - на вопросительный взгляд итальянца он лишь больше засмеялся. – Обычно это означает предложение потрахаться.

- Mio dio, американцы и их дурацкий сленг, - покачал на это головой Цеппели. – Ну так что?

- Валяй. После сегодняшней напряжёнки – самое то.

Так они и просидели весь оставшийся вечер и ночь за просмотром фильмов и сериалов. Цезарь ещё не раз мыслями возвращался к тому, что он вычитал в письме, но в конце концов решил, что оставит это до поры до времени. А там… Будь что будет.

Комментарий к VI. Watching the other sleep. - Один наблюдает за тем, как другой спит.

* Sei piuttosto carino mentre dormi, stupido (итал.) - Ты довольно милый, когда спишь, дуралей

** Sì, molto carino (итал.) - Да, очень милый

*** Sogni d’oro (итал.) - Приятных снов

**** Stronzo piccolo (итал.) - Маленький засранец

***** No, non é possibile. Ma come..? (итал.) - Нет, это невозможно. Но как..?

****** Che figlio di puttana! (итал.) - Этот сукин сын!

******* «Netflix ‘n chill» (англ.) - «Нетфликс и расслабон», выражение в современном американском сленге. Используется как предложение переспать (необязательно включая в себя просмотр чего-либо с канала Нетфликс).

========== VII. Hospital visits. - Визиты в больницу. ==========

- А я тебе говорил, что не надо было лететь в Неаполь. Но нет же – ты меня не послушал.

- ДжоДжо.

- Зачем рассказывать своему лучшему другу о своих проблемах? Да не, просто вброшу пару мутных отмазок, потом ещё надеру ему задницу за то, что пытался узнать правду, а потом свалю в закат, не буду отвечать на звонки и сообщения, получу по шапке, и порядок!

- Idiota, ты всё переврал. И я тебе отвечал. И уж тем более не знал, что всё в итоге будет так.

- Не знал он, как же.

- Да. Равно как и не ожидал, что ты потом сам сорвёшься с места. Если бы я мог предположить, как все обернётся, и сколько потом я буду слушать твоих нравоучений, то, наверное, просто рассказал бы всё сразу и, возможно, действительно никуда бы не отправился.

- Коне-е-ечно. Но увы – ты этого не сделал, и всё вышло так, как вышло. Поэтому страдай, Цезарино!

- Mamma mia…

Эта неделя с лишним выдалась поистине сумасшедшей. В том плане, что произошло за неё столько всего, что можно только удивляться. Но обо всём по порядку.

*

Когда экзамены подошли к концу, Цезарь, как и говорил, начал собираться, чтобы отправиться к своей семье в Неаполь. Обычное дело, но у Джозефа было крайне нехорошее предчувствие на этот счёт. Он даже попытался отговорить Цеппели от этого, и как итог они сильно поругались.

Джозефу удалось выяснить только то, что дела, которые у Цезаря были в Неаполе, касались его давным-давно свалившего из его жизни отца. Он бы мог узнать и больше. Но иногда его язык действовал поперёк здравого смысла. Пара неосторожных слов из разряда «Слушай, да зачем тебе это? Он же бросил тебя давным-давно!» - и Цеппели серьёзно разозлился.

- Ты не поймёшь, потому что у тебя отца, считай, и не было вовсе, cretino, - ответил ему тогда он. На это разозлился уже сам Джозеф, и впервые за продолжительное время они подрались.

Неприятно вышло. Но извиняться за свои слова тогда никто не стал. Цезарь просто молча ушёл, хлопнув дверью, с чемоданом с одеждой на пару-тройку дней. Джозеф решил, что и ладно, скатертью дорога этому придурку. Но спустя некоторое время, остыв, всё же посмотрел, сколько обычно занимает перелет из Америки в Италию, и решил, что через какое-то время если не свяжется с Цезарем по сети, то попробует позвонить. И плевать на дороговизну тарифов.

Первый день Цезарь не отвечал. Ни на сообщения в сети, ни на звонки. А потом позвонил сам по Скайпу на второй день. Разговор был коротким и несколько натянутым – всё нормально, с отцом встретился, они поговорили, но сейчас он не хочет касаться этой темы, он пробудет в Неаполе ещё пару-тройку дней, потому что тётя приболела, дядя был весь в работе, равно как и Джайро, поэтому кто-то должен приглядеть за младшими.

- Они, конечно, говорят, чтобы я не беспокоился и вернулся, но лучше я побуду с ними, пока zia не станет хоть немного получше, - проговорил Цеппели немного устало.

- Ну, чувак, знаешь – они, вообще-то, правы. Тебе стоит перестать быть таким чрезмерно ответственным и хоть немного расслабиться – в конце концов, у тебя есть своя жизнь вообще-то, - чуть пожав плечами, ответил Джозеф.

Цезарь на это напряжённо промолчал, затем довольно быстро завершил их разговор. Джостар почувствовал себя и обиженным, и виноватым одновременно. И это странное чувство тревоги, что возникло у него ранее, ещё до отъезда Цеппели, почему-то никуда не делось…

9
{"b":"653967","o":1}