Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Комментарий к IV. One of them is sick. - Один из них заболевает.

* Merda (итал.) - Чёрт/Дерьмо

** Vaffanculo (итал.) - Иди к чёрту!

*** Stai zitto, stronzo! (итал.) - Заткнись, мудак! | Zitto (итал.) - Тихо

**** Dannazione (итал.) - Проклятье/Чёрт возьми

***** Zia (итал.) - Тётя

****** Sei un amico meraviglioso, Jojo. (итал.) - Ты замечательный друг, ДжоДжо.

******* Grazie (итал.) - Спасибо

========== V. Teaching each other how to do something. - Учат друг друга чему-либо. ==========

- И всё-таки я не совсем понимаю, зачем мы это делаем, - задумчиво протягивает Цезарь, придерживая стул, на котором стоит Джозеф.

- Что значит, «Не совсем понимаю»? Ты что, Гринч? – недоуменно фыркает тот, продолжая пытаться прицепить гирлянду к верху занавесок, висящих на окне в гостиной. Несмотря на свои почти два метра роста, без вспомогательных средств до самого верха он немного не доставал. Поэтому им пришлось взять один из стульев.

- Кто? – в свою очередь спрашивает Цеппели, поднимая бровь.

- Ты ещё и не знаешь, кто такой Гринч? Господи, Цезарь, ты как будто в пещере жил всё это время, - продолжает недоумевать Джостар.

Цезарь на это демонстративно закатывает глаза. Нет, но в конце концов – благодаря тому самому фильму мало кто сейчас не знал, кто такой Гринч. Хотя, конечно, большой вопрос, показывали ли его в Италии. Хм, а отмечают ли там вообще Рождество? Так, стоп, вот это уже глупый вопрос – конечно, отмечают.

- В общем. Я хочу, чтобы у нас в доме был праздник. И он у нас будет, - деловито заявляет, как итог, Джозеф.

- Я всегда полагал, что украшают в основном загородные дома, но ладно уж, - слегка пожимает плечами Цеппели.

- Скажем так, - сумев, наконец, как следует подвесить гирлянду, ДжоДжо спускается вниз и, чуть отойдя назад, оценивает проделанную работу, - украшают свои жилища те, кому хочется. А там не суть, дом это или квартира. Просто в фильмах обычно показывают пригороды, где как раз люди стараются как можно больше разойтись в этом плане. Иногда это доходит до крайностей.

- Например? – Цезарь вопросительно смотрит на него, слегка улыбаясь.

Джозеф переводит взгляд на него, затем абсолютно серьёзным тоном заявляет:

- Ну, у нас как-то были целые сани с оленем из гирлянды во дворе. Тогда я чуть не измордовал соседского парня за то, что он сказал, что их олень был круче нашего. Притом – рогами этого самого их оленя.

Минутная пауза, во время которой Цеппели изумлённо таращится на него, даже слегка приоткрыв рот от изумления, затем на его лице прописывается сомнение.

- Врёшь.

- Можешь попробовать спросить мою маму об этом, Цезарино! – с улыбкой отвечает Джостар, пожимая плечами, а затем удаляется от окна к дивану и коробкам с украшениями, оставляя Цезаря гадать, правду он всё же сказал или нет.

Наверняка он сильно удивится, когда узнает, что это всё же правда, и что Джозефу тогда было тринадцать лет, а соседу - шестнадцать. Плюс что он одержал победу, несмотря на то, что тот парень был больше него чуть ли не вдвое.

Украшать квартиру – дело приятное. Но ещё приятнее оно становится под соответствующую празднику музыку.

- Это что, Фрэнк Синатра? – с долей усмешки спрашивает Цезарь, когда Джозеф включает плеер на своём ноутбуке.

- Раз ты узнаёшь его и в принципе знаешь, кто это, то ты не имеешь права осуждать меня за старомодные вкусы, - отвечает Джостар, указывая пальцем в сторону своего друга и присоединяясь к нему в развешивании украшений на ёлке.

- Даже и не думал. Осуждать, во всяком случае, - признаётся Цеппели, цепляя на одну из веток большой полупрозрачный шар, походящий чем-то на мыльный пузырь, с блёстками внутри. – Скорее, просто не ожидал, что у тебя есть такое в плейлисте.

- Цезарино, приучайся к чужим традициям, - наставительным тоном отвечает Джозеф, подвешивая на одну из самых высоких веток парочку серебристых шариков на бантике. – Когда дело близится к Рождеству, Синатра звучит почти во всех магазинах Америки. Равно как и другие исполнители тех лет и их рождественские шлягеры.

- Это-то мне было известно, и подобное практикуется чуть ли не везде именно с этими песнями. Я просто не- - начал было Цезарь, но ДжоДжо его опередил, подхватывая:

- «Не думал, что эта музыка будет в твоём вкусе, ДжоДжо». Так? Ну, тогда знай, что против старины Фрэнка или того же Короля я ничего не имею, - он широко улыбнулся в ответ на некоторую хмурость на лице своего друга.

- Ненавижу, когда ты так делаешь, - ворчит Цезарь, вытаскивая из коробки мишуру.

- Предсказываю чужие слова? – улыбка на лице Джозефа становится лишь шире.

- Именно. Иногда складывается ощущение, что ты можешь читать чужие мысли, а это уже напрягает.

- Да расслабься, Цез, у меня с тобой это так точно получается только потому, что мы – друзья, и я хорошо тебя знаю. Ну, и потому, что мне просто нравится тебя бесить, и я стараюсь только больше оттачивать это мастерство, хе-хе.

На это Цезарь только тяжело вздыхает и снова закатывает глаза.

В какой-то момент процесс украшения квартиры был прерван тем, что Джозеф в порыве вдохновения потащил Цезаря танцевать. Итальянец сперва упирался, но в конце концов сдался, и они какое-то время просто валяли дурака под звучание достаточно энергичной рождественской песни, пока следом не зазвучал трек помедленнее. Здесь Джозеф уже остановился, не совсем зная, что именно ему делать.

- Только не говори мне, что ты не знаешь, как танцевать медленный танец, - качает головой Цезарь. – Что же ты на выпускном в школе делал-то?

- Я пропустил выпускной бал. Отчасти – потому, что и правда не знаю, как танцевать медляки. Доволен? – хмурится ДжоДжо. Он неловко ёжится, когда Цеппели смеряет его озадаченным взглядом. – Что?

- И ты наверняка собирался пропустить рождественский праздник в колледже, так? – после краткой паузы в ответ Цезарь тяжело выдыхает. – Ты безнадёжен. Это же идеальный шанс наконец-то предложить Сьюзи Кью встречаться. А мне уже начинает надоедать то, как ты пляшешь вокруг неё да около вместо того, чтобы плясать с ней.

- Ой-ой. Это ты у нас – сладкоречивый Казанова, способный обаять любую девушку. А я так не могу. К тому же Сьюзи – это… Сьюзи, - бурчит в ответ Джозеф, невольно смущаясь.

- А я-то помню, что ты вполне уверенно перед ней красовался до этого. Куда всё это делось? – Цеппели качает головой, затем усмехается. – Ладно. Я могу тебя научить медленному танцу.

- Что, серьёзно? – Джостар глядит на него с долей неверия.

- Да, горе моё, серьёзно. А теперь не дуйся и подойди сюда, - вовсе он и не собирался! Ух, ладно. Джозеф делает один небольшой шаг к нему, на момент замирает в задумчивости, и Цезарь снова смеется. – Ну смелее. Или опасаешься, что попадёшь под мои чары Казановы?

- Пфт, вот ещё! У меня к ним иммунитет, - с ухмылкой фырчит ДжоДжо и подходит к своему другу уже совсем вплотную.

Что за глупости. Цезарь, конечно, парень привлекательный - это признавал даже Джозеф - но нет, представлять себе их как пару было для него странно. Почему? Нет, вовсе не потому, что ДжоДжо точно знал, что он не будет встречаться с парнем (как раз наоборот, у него были предположения, что он «играет за обе команды», но пока он хотел попытаться хотя бы с одной девушкой). Просто… Ну, это же Цезарь. Да, он мог сказать, что он его любит (не ему лично вслух, правда - обойдётся), но только лишь как близкого друга. Практически как брата, которого у него никогда не было. Так что на данный момент думать о такого рода «А что, если…» было крайне странно. Тем более что сам Цеппели тоже пока не выказывал никакого желания как-либо изменить характер их отношений.

Цезарь на ремарку Джозефа лишь ухмыляется, а затем без стеснения берёт его за руки.

- Ладно, смотри сюда. Сперва я побуду в роли ведущего, чтобы ты понял, как надо двигаться. А потом мы поменяемся ролями, и ты попробуешь всё проделать сам, - говорит он. И как же двусмысленно это звучит, боже!

7
{"b":"653967","o":1}