Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Джозеф молчит где-то с минуту, выжидая, после чего Цезарь снова тяжело вздыхает.

- Пожалуйста, - добавляет он с явным недовольством.

ДжоДжо на это широко ухмыляется.

- Ладно, слушай. У нас ведь будет вечеринка по случаю Хэллоуина, так? – дождавшись кивка от Цезаря, он продолжает. – Собственно, мне в голову пришла мысль, что раз все и так будут там в костюмах отнюдь не элегантных, я могу особо не париться по этому поводу. Даже наоборот – лучше будет как можно больше уйти в комический эффект. Поэтому я старался найти такое платье, которое бы выглядело на мне не просто смешно, а жутко смешно.

- Ну, с частью «жутко» ты явно преуспел, ничего не скажешь, - хмыкает Цезарь, на миг вновь опуская взгляд на вырвиглазное платье, а затем поднимая его обратно на Джозефа. – И это, конечно, здорово, но что прикажешь делать мне? Ведь мы договорились идти вдвоём, парой.

- Только не говори мне, что ты собирался наряжаться как на какой-то королевский бал, - хмурится ДжоДжо.

- Нет, нисколько, но просто… - Цезарь тяжко вздыхает. – Не думал, что придётся настолько сильно выставлять себя на посмешище.

- Эй, да ладно тебе. Где твоё чувство юмора, Цезарино? – Джозеф плюхается на диван рядом с ним и слегка пихает его локтем в бок. – Тем более что ты уже согласился на такого рода авантюру, что просто не получится так, чтобы над нами не смеялись. А раз так, то почему бы не возвести это на новый уровень?

- Ты хочешь, чтобы они там все поумирали от смеха, что ли? – еле заметно ухмыляется Цеппели.

- И усекли, что мы – команда, которая не отступит ни перед каким вызовом, а примет его и достойно ответит! – согласно кивает Джостар.

Цезарь негромко хмыкает, улыбаясь, затем опускает взгляд, задумываясь. Вскоре его улыбка становится шире, и он легко хлопает себя ладонями по коленям.

- Тогда, кажется, я знаю, как могу переиначить свой костюм так, чтобы он был под стать твоему, - произносит он решительно.

- Ну вот и здорово! И тогда эти придурки узнают, что пытаться нас выставить на посмешище – бесполезно, - довольно ухмыляется в ответ Джозеф.

- О, боюсь, они даже не представляют, что их ждёт…

*

- О МОЙ БОГ, ВЫ ТОЛЬКО ПОСМОТРИТЕ!

- Какого-Цезарь, это что, ДжоДжо? ВОТ УМОРА-ТО!

- Друзья, прошу вас – не нужно так грубить моей даме.

- Возмутительно!

- Cara mia***, спокойно, они шутят. Просто очень безвкусно.

- АХАХАХ, ЧЁРТ ВОЗЬМИ!

- Погоди-погоди – ты серьёзно нацепил бабочку не под воротом, а прямо на шею???

- И этот цилиндр, ПХАХ.

- Это называется «мода», неучи, вам надо хотя бы в интернете смотреть её почаще.

Да, их появление на вечеринке произвело тот ещё фурор. Конечно, надевать на себя туфли с достаточно высоким каблуком было тем ещё адом (а ходить в них – особенно; ДжоДжо никогда не перестанет гадать, зачем девушки так над собой измываются), равно как и цеплять на уши клипсы, заколки - в волосы, да ещё и краситься, но реакция окружающих определённо стоила всех этих мучений.

Тем более что Цезарь тоже не подкачал – Джозеф сам валялся в почти минутной истерике, когда увидел его наряд целиком. Белый жакет с чёрным воротом был ещё куда ни шло, чёрный жилет и малиновая рубашка - тоже, но вот зауженные белые брюки в невнятную тонкую чёрную полоску и цилиндр в чёрно-белые ромбы – это уже было нечто. И, как и было уже отмечено, довершало всё это фиолетовая бабочка, которую Цеппели надел прямо на шею, над воротом рубашки. Парень даже где-то раздобыл пафосную трость с круглым латунным набалдашником в качестве дополнения.

- Я даже не знаю, в кого ты таким образом хотел вырядиться до этого, ахахах! – сквозь хохот еле проговорил Джозеф, очень надеясь, что подступившие к глазам слёзы не польются-таки через край и не смажут проклятую тушь и румяна, которые он еле нанёс до этого.

- Изначально я хотел сделать что-то наподобие Барона Самди, и там были другие брюки, рубашка и цилиндр, но придётся оставить эту идею до следующего раза, - посмеиваясь, ответил Цезарь. – Ты мне скажи, где ты научился макияж накладывать? Где ты вообще всё для него взял? Что я о тебе не знаю?

- Всего лишь одна просьба одолжить необходимое у Сьюзи Кью, пара видео-туториалов и немножко практики! – ухмыльнулся Джостар, затем чуть выпятил губы, добротно окрашенные ярко-алой помадой. – А что – я красотка?

- Нет – всё слишком ярко, и цвета у теней не совсем подходящие. Но для данного случая сойдёт. Тем более что нам уже пора идти, - продолжая смеяться, выдавил из себя Цеппели.

Так они и вышли из дома, не переставая хохотать. Все прохожие глядели на них – кто с удивлением, кто также со смехом. К счастью, обошлось без лишних неприятностей, потому они спокойно добрались до вечеринки. И, как уже было упомянуто, произвели неизгладимое впечатление.

Как итог, праздник прошёл очень весело, все зареклись от того, чтобы так или иначе брать на спор Джозефа и Цезаря, а под конец их ещё и умудрились провозгласить своеобразными королём и королевой вечеринки. Джозефу также привязали дополнительный титул Королевы Текилы – никто не знал, как и откуда, но он умудрился достать целую пару бутылок этой самой текилы и старательно спаивал каждого из тех, кто до этого поставил ему условие прийти на вечеринку в платье, в качестве своего рода мести.

На следующий день в соцсетях появилась куча фотографий разной степени постыдности, но ни Джозеф, ни Цезарь ни разу не пожалели о том, что они сделали.

Комментарий к III. Making fun of each other. - Выставляют друг друга на посмешище.

* Bella donna (итал.) - Прекрасная леди/дама

** Mio dio, perché (итал.) - Господи, почему

*** Cara mia (итал.) - Дорогая моя

========== IV. One of them is sick. - Один из них заболевает. ==========

- ДжоДжо, я не так сильно болен, так что прошу тебя, не надо никуда звонить! – увы, но как Цезарь ни старается, голос его звучит очень хрипло и нетвёрдо. Вдобавок к этому он ещё и звонко чихает. Аргх, merda*, теперь надо искать носовой платок.

- Ага, ты здоров как бык, а я – Святой Иосиф, - ровным тоном отвечает Джозеф, уворачиваясь от попытки итальянца выхватить у него свой мобильный телефон. – Нет, сэр! Вы никуда не пойдёте ни сегодня, ни завтра, ни вообще пока не поправитесь и перестанете кашлять как больной слон. Ваши прелестные книжки никуда из магазина не убегут, а для заимствования лекций у вас есть Марк.

- Я не- - и словно специально именно в этот момент, когда он хотел ещё раз попытаться аргументировать, что всё не настолько плохо, горло Цеппели пронзает неприятная боль, и он заливается премерзким кашлем.

- Ты не, ага. В постель. Сейчас же, - коротко командует Джостар, заталкивая упирающегося Цезаря обратно в его комнату – этому здоровяку достаточно для этого и одной руки, несмотря на то, что итальянец и сам крепко сложён - и закрывая дверь прямо у него перед носом.

- Vaffanculo, ДжоДжо-**! – попытка кричать в порыве праведного гнева прерывается очередным закономерным приступом кашля. Продолжая внутренне кипеть (увы, не только образно, но и буквально из-за температуры), Цеппели отходит от двери и попросту падает на свою кровать лицом вниз, раздражённо шмыгая забитым носом.

Пожалуй, рано или поздно подобное должно было случиться.

Будучи из Италии, Цезарь был привычен к более жаркому климату. Поэтому уж что он мог переносить в лёгкую, так это палящее солнце и жару свыше сорока градусов по Цельсию (Фаренгейты идут к чёрту). Но вот с холодом дело обстояло немного похуже.

Перебравшись в Нью-Йорк, Цезарь почти сразу начал одеваться очень тепло – просто потому, что оказался жутким мерзляком. И пусть Нью-Йорк и был крупным мегаполисом, погода в нём была значительно холоднее неаполитанской. Но в целом терпеть было можно – в конце концов, не крайний север, хотя и близко к Канаде, где бывает достаточно морозно ближе к зиме. Плюс уж чем-чем, а тёплой одеждой Цеппели запасся заранее.

5
{"b":"653967","o":1}