Литмир - Электронная Библиотека

— Эй, Чарли, не говори так о себе. — Воскликнула Мэри. — Ты просто не учла этот фактор. Это не такая большая проблема.

— Да, но я даже не подумала сравнить даты преступлений с отсутствием Гаары на своем рабочем месте.

— Ты давай не распыляйся. — Усмехнулась Мэри. — Рассказывай, что произошло?

— Я и рассказываю. Я спустилась в подвал, надеясь найти какие-то зацепки. Если они перемещаются в кабинет Гаары то….

— Должен быть сообщник, который говорит, когда я есть на месте, а когда — нет. — Усмехнулся Гаара, понимая, о чем думала девушка.

— Именно! — Воскликнула Шарлотта, делая глоток чая. — Если есть сообщник, значит, он каким-то образом приближен к Гааре и знает его расписание. Значит, работает в Резиденции. Я подумала, что перевалочная база у них тоже должна быть в Резиденции. Там, где бы они могли контролировать, кто посещает это место. Я подумала, что лучше начать с подвала и не прогадала. С моим уходом они открыли часть комнат. Я решила проверить каждую. Ну и в одной из них нашла целый арсенал оружия. Я сейчас говорю об оружии из своего мира.

— То есть, всякие вот эти стрелковые штуки? — Уточнил Канкуро, указывая на пистолет Мэри.

— И не только они. Еще и мины, бомбы и прочая взрывоопасная гадость, которая этому миру не знакома. — Кивнула Шарлотта. — Я услышала шаги. Спряталась. Там было двое: мужчина и женщина. Они говорили о том, что Гаара о чем-то подозревает после моего ухода. Женщина захотела испробовать взрывное устройство из моего мира. Это была бомба с часовым механизмом. На вопрос мужчины, действительно ли она хочет взорвать склад оружия, она ответила: «Он уже нам не нужен. У нас есть оружие получше. Думаю Кадзекаге понравиться такой сюрприз.» После этого она установила бомбу на 5 минут, и покинула помещение. — Гаара нахмурился.

С каждым словом о бомбе, Шарлотту начинало трясти, голос сбился, глаза в панике смотрели в одну точку. Гаару вдруг осенило. Шарлотта думала, что ее никто не спасет. Она думала, что никто не знает, что с ней и где она. Она заново переживала то чувство отчаяния, а так же паники и ужаса, которые прочувствовала за те несчастные 5 минут. Гаара раздраженно скрипнул зубами. Ему определенно не стоило отпускать ее одну сегодня. Пусть она была злая на него, пусть они поссорились, в миллионный раз, но ему ни в коем случае нельзя было ее отпускать. Если бы он задержался еще на секунду, Шарлотта бы не сидела перед ним сейчас, и не смотрела таким благодарным взглядом. Почему он не появился раньше?

— Они закрыли двери, как мне показалось, на печати. — Тем временем продолжала Чарли, все сильнее сжимая чашку в руках. — Я не могла выбраться. Время бежало слишком быстро, а я не достаточно хорошо знаю, как деактивировать бомбу. Я пыталась вспомнить все, что нам рассказывала Лаура о бомбах, но я застряла на двух проводах. Я не помнила, какой нужно отсоединять. — Послышался звон. Чашка в руках Шарлоты раскололась на части, вылив все ее содержимое на пол. Гаара вовремя использовал свой песок, чтобы девушка не поранилась. Черт, как она вообще может работать в ФБР? Она же такая ранимая. Мужчина был зол на всю эту ситуацию.

— Чарли успокойся. — Строго проговорила Мэри, обнимая Шарлотту. — Уже все позади, ты в безопасности. Слышишь?

— Я боялась, что умру, так и не исполнив обещание. — Прошептала Шарлотта.

— Какое обещание? — Поинтересовался Канкуро, собирая вместе с Гаарой осколки. Кадзекаге выжидающе посмотрел на Шарлотту, которая, не мигая смотрела в одну точку. Девушка перевела взгляд на мужчину и уверенно проговорила:

— Я обещала, что в следующий раз, я предотвращу трагедию. Я обещала, что сделаю все возможное, чтобы защитить того, кому будет угрожать опасность. Даже если для этого придется умереть. — От слов Чарли у Гаары прошел озноб по всему телу. Она же это не серьезно, правда?

— Это глупое обещание тебя в могилу сведет. — Прошипела Мэри, озвучив мысли Гаары. — Сколько времени прошло с того момента, а? Скольких мы смогли спасти? После той миссии не было ни одной провальной, и ты это знаешь.

— Но сейчас трупы сыпется водопадом. — Возразила Шарлотта. — Невинные умирают по чьей-то прихоти, которые пытаются что-то сделать Гааре.

— И ты решила убить себя, чтобы разгадать эту загадку? — Прошипел Гаара, его определенно раздражает эта девчонка. — Я говорил тебе уже, я сам могу о себе позаботиться.

— Раз ты все можешь сделать сам. — Завелась Шарлотта, ее глаза горели злостью, раздражением и обидой. — Раз ты такой сильный и непобедимый, да еще и Кадзекаге. Объясни мне, для чего они убивают ученых из моего мира? Среди гор трупов криминального авторитета, там затесались люди, которые к ним не имеют никакого отношения. Зачем?

— Ты уверенна, что это шиноби? — Гаара сурово смотрел на девушку. Эта новость его совершенно не радовала. Складывалось такое впечатление, что преступник или преступники, что, скорее всего, изначально целились в ученых. Криминальный авторитет, как его обозвала Шарлотта, был лишь прикрытием.

— На все сто процентов.

— И ты знаешь, что это из Суны?

— Да! Да черт возьми! — Шарлотта подорвалась с кресла и посмотрела на мужчину сверху-вниз. Гаара медленно выпрямился. Сложив руки на груди, он со льдом в глазах посмотрел на Шарлотту. Теперь он был выше девушки. Она подобралась вплотную к преступникам.

— Но…. Мне не хватает данных. Я не вижу мотива. — Тихо проговорила Чарли, опуская голову и с наигранным интересом рассматривая узоры на дорогом ковре. — Я уверена, ответ кроется в этих ученых. Я должна изучить те дела, которые просила принести Канкуро.

— Они лежат на столе. Кто-то подчистил пару дел. — Хмуро проговорил Канкуро, заставляя Шарлотту грубо выругаться. Гаара криво усмехнулся. Преступники слишком умны и хитры, да еще и из верхушки, раз есть доступ к делам, и они могут легко их «подчистить».

— Мы с Мэри изучали их, но некоторые данные несогласованные. — Канкуро хмуро присел рядом с Сайрус. Гаара знал, его брат думал о том же, о чем и он сам. Преступник был одним из старейшин. Это определенно ухудшает им дело.

— Я должна их просмотреть. — Голос Шарлотты вырвал Гаару из тяжелых раздумий. Заставляя его злобно рыкнуть. Девушка хотела сделать шаг в сторону, но Гаара с силой толкнул ее в кресло. Чарли утонула в нем и со смесью злости и страха посмотрела на мужчину.

— Ты никуда не пойдешь сейчас. — Прорычал Кадзекаге, одарив девушку гневным взглядом. Ты должна отдохнуть. Завтра займешься этим.

— Нет времени. Чем больше я отдыхаю, тем ближе преступники к исполнению своего замысла. — В тон мужчины ответила Чарли.

— Ты себе сейчас только навредишь, если будешь работать. — Гаара терял терпение. Как же она его раздражает.

— Она отвлечет меня от дурацких мыслей! — Шарлотта перешла на крик.

— Тебе сейчас сон нужен и слоновая доза успокоительного! — Гаара навис над Шарлоттой. Его глаза горели праведным гневом.

— С каких это пор тебя волнует то, что мне нужно?

— С тех самых, как ты начала жить у меня в доме. Я Кадзекаге и я в ответе за всех жителей своей деревни, даже если они временно сюда попали из другого мира.

— Вот и отвечай за своих жителей, а мне нужно выполнять свою работу.

— Упрямая, несносная, глупая девчонка! — В этот раз Гаара не сдерживался. Это был первый раз, когда он орал на кого-то. Шарлотте удалось вывести его из себя. Это ее слепое упрямство и глупость выводила Гаару из себя.

— Ты ничего делать не будешь, пока не проспишься и не успокоишься. Ты меня поняла? — Прошипел Гаара, метая молнии в Чарли.

— Да какое тебе дело до того высплюсь я или нет? Успокоюсь или нет? — Девушка тоже закипала. В ее глазах была обида и злость.

— Я не хочу еще раз спасать тебя по твоей же глупости. — Прорычал Гаара, убийственно глядя на Шарлотту. — Мне одного раза хватило. — Мужчина подхватил Шарлотту, и, перекинув ее себе на плечо, понес на второй этаж.

— Она его достала. — Проговорил Канкуро, когда шаги стихли. — Никогда не видел, чтобы мой брат так кричал.

20
{"b":"653681","o":1}