Литмир - Электронная Библиотека

— Не рекомендую вам, инспектор, злить меня.

Тон был таким острым, что казалось: ещё чуть-чуть и Холмс его укусит. Что, учитывая обстоятельства и внешний вид пациента, выглядело действительно забавно, и Грэг не сдержал усмешки:

— Вы угрожаете мне, находясь в больничной палате? Вы это серьезно?

— Оставьте ваши… апельсины. И выметайтесь вон, — желчно прошипел Холмс.

Инспектор не знал, смеяться или хмурится, потому, ничего больше не говоря, поставил пакет на тумбочку у кровати и вышел. Действительно, хватит с него наконец этих игр. Да и дурацкое чувство неловкости после этого разговора исчезло без следа. Он спустится вниз, выкурит успокоительную сигарету и поедет в Ярд. По крайней мере, такой был план. Однако, отойдя от палаты всего на три шага, он услышал грохот и звук падающего тела. Грег знал, что пожалеет об этом, но вернулся назад.

Майкрофт Холмс растянулся на полу прямо у больничой кровати. Грег как раз застал его пытающимся безуспешно и комично встать. Безуспешно из-за травмированного запястья, не дававшего как следует опереться на руки. Комично из-за нелепого и помятого внешнего вида и явной проблемы с координацией движений.

— Вы вообще в своем уме? — посадив его на кровать, сердито спросил инспектор.

— У меня есть важные дела, инспектор, — отдышавшись и не глядя ему в глаза, ответил Холмс сдержанным тоном на этот раз.

— Вы в больнице, Майкрофт, какие у вас могут быть дела? — продолжал сердиться Грэг.

— Это вас никаким образом не касается.

— Ещё бы. От вас я другого ответа и не ждал, — крякнул Грег. — И что? Вы собрались тайком сбежать из больницы в этом халате?

— Не будьте идиотом, инспектор, — фыркнул раздраженно Холмс, — Разумеется, я подпишу все документы необходимые для выписки.

— А с кровати вы, надо думать, упали случайно? — Грег не отступал.

— Случайно, — сухо подтвердил Холмс, — если бы вы были хоть немного внимательнее, то заметили бы, что пользоваться кнопкой вызова медсестры, с неполноценно функционирующей правой рукой, достаточно трудно.

— Допустим, — нехотя согласился Грег, отмечая, что кнопка в самом деле расположена неудобно для левшей или людей с травмированной правой рукой. А если добавить к травме нечеткую координацию то, пожалуй, и опасно, — а ваш дальнейший план? Спуститесь в метро и поедете в свой офис?

— Вызову водителя, разумеется, — глядя на полицейского как на умалишенного, сказал Холмс и тут же запнулся, будто что-то обдумывая, а продолжил уже менее уверенно: — или воспользуюсь такси.

— Такси?! — Грег не уследил ни за бровями, которые поползли в верх, ни за голосом, который прозвучал слишком насмешливо, — и как давно вам приходилось ездить на такси?

— Довольно, Грег. Прекратите это, — очень холодно осадил его Холмс, — я понимаю, что влияние Шерлока сказывается скорее отрицательно. Однако подобные оскорбления от вас я выслушивать не намерен.

— Поймите меня правильно, Майкрофт, но вы странно ведёте себя уже некоторое время, — осторожно заметил Грег, стараясь звучать ровнее, — и я беспокоюсь не только по просьбе вашего брата. Хм, и не уверен, что могу представить вас в такси, в самом деле.

Холмс театрально закатил глаза и с заметным раздражением бросил:

— Что я должен сделать, чтобы вы наконец оставили меня в покое?

— Совсем немного. — охотно ответил инспектор, — Подпишите все бумаги при мне и позвольте побыть вашим водителем.

— То есть, представить меня в полицейской машине вам проще, чем в такси, — с заметной долей ехидства уточнил Холмс.

— Я на личной машине, — парировал Грег. — Так что, согласны?

— Боже, как это глупо, — вымученно выдохнул Холмс, снова закатывая глаза. — Если это избавит меня от вашего назойливого внимания, согласен.

К удивлению Грега, все бумаги и в самом деле были подписаны. Лечащий врач настойчиво рекомендовал Холмсу остаться под наблюдением ещё на двенадцать часов и повторно сделать МРТ. Но убедить любого из Холмсов прислушаться к чужому мнению, если оно конфликтует с их собственным, пусть и противоречащим здравому смыслу, было едва ли возможно. Так что уже через четверть часа они спустились к парковке и на вопрос, куда его следует отвезти, Холмс ответил снисходительно: «Разумеется, домой».

Поездка прошла в молчаливом напряжении. Грег изредка косился на Холмса. Тот вел себя на удивление адекватно, чего инспектор уже не ожидал. Никаких странных замечаний, непривычных жестов. Когда они подъехали к воротам, инспектор сообщил, что проводит его до дверей дома. Холмс только с недовольной гримасой махнул рукой и вышел первым. Захлопнув дверцу, Грег сделал шаг по направлению к воротам и споткнулся.

То есть, в первую секунду он подумал, что споткнулся, но уже в следующую, падая на асфальт и едва успев сгруппироваться, понял, что это была подсечка. Очень правильная подсечка. И всё-таки, если бы его не застали врасплох со спины, он бы успел сориентироваться и избежать падения. Теперь же драгоценное время было потеряно. И когда Грег моментально поднялся на ноги, одновременно вытащил оружие ему в лицо уже смотрел ствол чужого пистолета.

— Бросай ствол, немедленно!

Звонкий голос. Молодая женщина, миниатюрная, неприметная. Она слегка придушила Холмса локтем левой руки, вынуждая скрючиться и присесть, чтобы уровнять разницу в росте. Правой рукой она крепко и уверенно сжимала слишком крупную для ее ладони беретту, целясь полицейскому между глаз. Холмс хватал ртом воздух, слегка подкашливая, и, интуитивно вцепившись пальцами в сдавливающие шею предплечье женщины, пытаясь ослабить хватку.

— Бросай! — повторила женщина, — я выстрелю.

Сомнений не было, она сделает то, что обещает. Грег бросил пистолет себе под ноги и поднял вверх пустые ладони.

========== Часть 10 ==========

Упрямство Майкрофта сейчас было как никогда некстати. Брат бледнел, злился, нервничал и все это слишком заметно. Шерлок подозревал, что своими расспросами делает только хуже. Кое-как выдавив из него недвусмысленное отрицание факта злоупотребления фармакологией, детектив прекратил эту обоюдную пытку.

Несомненно, стоит только ему выйти за порог, Майкрофт захочет сделать то же самое. И вряд ли кто-то сможет помешать Майкрофту Холмсу, если тот принял решение. Однако, побеседовав с докторами и оценив состояние брата, Шерлок понял, что при всем желании и непоколебимой решимости он этого сделать не сможет. По крайней мере, на своих ногах. По крайней мере, в ближайшие три-четыре часа. Что касалось дальнейшего, то детектив не постеснялся втравить в это дело инспектора Лестрейда. Если не в качестве сдерживающего фактора, то в качестве няньки для старшего брата, полицейский мог быть весьма полезен. По расчетам Шерлока Лестрейд должен был явиться не раньше десяти утра, однако детектив предполагал, что совестливость может выгнать инспектора из дома раньше. Потому детектив покинул здание клиники неочевидным путем: через аварийный выход.

Помимо 221б по Бейкер-стрит лучшим местом для размышлений Шерлок Холмс считал лабораторию Бартса. Именно этот адрес он и указал таксисту, садясь в машину и снова начиная вертеть в руках жёлтый пузырек. Если Майкрофт не соврал на счёт своих взаимоотношений со снотворным, а Шерлок был склонен полагать, что в данном вопросе брат был честен, то следовало уточнить состав таблеток, а также массовую долю действующего вещества в одной единице.

Директор лаборатории сегодня был отнюдь не рад видеть единственного в своем роде консультирующего детектива. Некоторое охлаждение в их отношениях произошло ещё две недели назад, когда Шерлок в ходе одного из своих экспериментов, случайно спровоцировал небольшой взрыв в зале лаборатории. Доктор Сатклифф был в гневе. В последующем разговоре, проходившем на повышенных тонах с его стороны, он, среди прочего, заявил, что присутствия Шерлока Холмса в своей лаборатории больше не потерпит. Однако сколь много можно достичь, используя наблюдательность. Всего два намека о том, что детектив знает о нецелевом распределении бюджета (спасибо, Молли Хупер!), и доктор Сатклифф поспешил признаться, что «погорячился».

17
{"b":"652795","o":1}