-Чтобы ты не заболела как на другом мероприятии у Шепарда.
— Я в нооооорме!
— Хорошо, если ты так говоришь.
— О, Конечно! Все, тссс! Тали встала, довольно неуверенно, и закричала, требуя тишины — подняв руки вверх.
— У нас также есть новости для всех вас.
— Подожди, Грант почесал затылок.
— Ты не беременна странным Квариано-турианским ребёнком мутантом?
— Пока нет, — неконтролируемо хихикнула Тали несколько мгновений. -Нооо, мы объединяемся!
Вокруг стола была серия пустых выражений, Гаррус неловко кашлял.
— Ну, мы были официально зарегистрированы как супруги Азари или типа человеческих браков. Но мы называем это объединением, это пересечение Турианских и Кварианских ритуалов и законных прав.
— Поздравляю, ребята, — улыбнулся им Шепард.
— Это фантастические новости.
— Спасииибо Шепардддд! С этими словами Тали снова упала на стул, опрокинула его и растянулась на полу. Элизабет, Грант и Заид расхохотались, а Гаррус поспешил поднять ее с пола. Когда он наклонился, то понял, что Тали на самом деле спит на полу.
— О, Она уснула, — покачал головой Гаррус. — Шепард, может быть, мы отнесём ее в постель?
— Конечно, — кивнул Шепард, осторожно поднимая Тали за плечи. Гаррус взял ее за ноги, и они медленно повели ее наверх в комнату для гостей. Когда они положили ее на кровать, Шепард внимательно посмотрел на Гарруса.
-Значит, вы собираетесь пожениться?
— Пожениться?
— Ну, это жаргонное слово для женатых на человеческом диалекте, — пожал плечами Шепард.
— Это применимо.
— Да, наверное, да, — кивнул Гаррус, когда они тихо вышли из комнаты, закрыв за собой дверь и выключив свет.
— Это должно быть здорово, я не могу дождаться этого. Мы договорились, что сейчас самое время для нас.
— Я думаю, что это фантастика Гаррус, я очень рад за вас, ребята, — усмехнулся он, когда они обошли мишуру, обернутую перилами, и спустились по лестнице.
— И для Лиары и Явика тоже.
— Да, я этого не ожидал! Гаррус усмехнулся. — Но есть проблема с нашей церемонией.
— На самом деле? Шепард наклонил голову, когда они снова вошли в столовую, все остальные были погружены в разговор.
— Что такое?
— Ну, в Кварианских традициях отец женщины представляет свою дочь мужчине, но в Турианских традициях у мужчины всегда есть шафер — в основном его лучший друг или брат, — неловко кашлянул Гаррус.
— Проблема в том, что мы оба хотим попросить тебя быть представителем.
— Ах, — кивнул Шепард. — Это вопрос.
— Да, мы поговорим об этом и посмотрим, как это обойти, — объяснил Гаррус.
— Но я просто подумал, что ты должен знать, что мы хотим, чтобы ты что-то сделал в этот день.
— Нет проблем, — улыбнулся Шепард. — Как я уже сказал, Я очень рад за вас, ребята.
— Спасибо, Шепард, это много значит. Гаррус кивнул, когда они снова сели.
— Тали в порядке? — Спросила Лиара.
— Она выспится, — кивнул Гаррус, прежде чем склонил голову к Лиаре, которая угощалась третьей порцией рождественского пудинга.
— Еще порция?
— Эй, мы растущие девочки Гаррус! Миранда хихикнула с другого конца стола, она была на своей четвертой порции пудинга после огромной порции основного блюда.
— Это не наша вина.
— Вы, ребята, едите больше, чем Кроган, — пошутил Шепард, указывая пальцем в Гранта.
— Я имею в виду, смотри!
— Это неправда, — покачал головой Грант, поднимая тарелку с Рождественским пудингом и отрезая себе огромный кусок.
— Я съем больше вас обеих, я бросаю вам вызов!
— О боже, — Ориана покачала головой. — Соревнование по поеданию? Это не закончится хорошо.
— Да! Грант закричал, когда начал пожирать содержимое с тарелки.
— Я ни с кем не соревнуюсь, — покачала головой Миранда, слегка похлопав себя по животу.
— Я просто кормлю детей.
— Нет, это соревнование, — настаивал Грант.
— Вы не понимаете, это третий по важности конкурс из всех.
— Третий? Ханна наклонила голову. — А какие два более важные?
— Ну, очевидно, что соревнования кто сильнее — самое важное, — пожал плечами Грант.
-Потом соревнования по выпивке, потом еда. Сражение Варренов на четвёртом месте.
— Кроганы, — покачал головой Явик.
— У них этот список не менялся уже пятьдесят тысяч лет.
XXXXXXXX
Шепард забрался под одеяло, чтобы присоединиться к Миранде, обхватил ее руками и прижался к ней как можно ближе. Она фыркнула.
— И ты решил наконец лечь спать?
— Это всего лишь… Шепард повернулся к часам на прикроватном столике. — Три тридцать утра.
— Только три тридцать, да? Она пошутила. — И от тебя пахнет виски.
— Заид принес хорошую бутылку.
— Отговорки, — Миранда повернулась к нему лицом, хотя на ее лице была улыбка.
-Знаешь, у меня есть для тебя еще один подарок.
— На самом деле? У меня для тебя тоже он есть.
— О? Миранда придвинулась ближе, ухмыляясь ему, но, к ее удивлению, Шепард попятился и встал с кровати, чтобы подойти к его гардеробу. Она наблюдала, как он что-то ищет внутри, а затем появляется с парой маленьких коробочек.
— Что это такое?
— Ну, я не был уверен, отдавать их тебе или нет, — он забрался обратно в постель, когда Миранда выпрямилась и включила одну из ламп, чтобы они могли видеть.
— Если они тебе понравятся.
— Ладно… Миранда приподняла бровь.
— Но я тоже могу, — Шепард протянул ей коробку чуть побольше.
-Попробуй сначала вот это.
Миранда просунула свой палец в удивительно аккуратную оберточную бумагу, открыв белую коробку внизу. Она открыла крышку коробки и вытащила прямоугольную стеклянную бутылку, наполненную прозрачной янтарной жидкостью. Она сразу поняла, что это духи, и Миранда осторожно открутила крышку и понюхала. Запах был довольно приятным, смесь цитрусовых и некоторых ягод, которые она не узнала. И это были не подавляющие духи, просто что-то легкое, что она могла намочить в нужном месте для нужного человека.
-Пахнет очень вкусно, мне нравится, — она снова надела крышку, прежде чем рассмотреть бутылку и коробку, Хотя Миранда не могла определить марку.
-Какие это духи?
— Ну… Шепард замолчал.
— На самом деле, я сделал их.
— Правда? Миранда несколько раз удивленно моргнула.
— Ты сделал эти духи?
— Да, я хотел попробовать что-то особенное в этом году, — неловко почесал он затылок.
— В экстранете, я полагаю, их можно назвать множеством рецептов — особенно для мужчин, которые понятия не имеют, что делают.
— Ух ты, Джон, Я впечатлена, — она снова посмотрела на бутылку, потом снова подняла глаза и нежно поцеловала его в щеку.
— Это действительно мило, мне это нравится.
— Фу, я не был уверен, что это хорошая идея, — нахмурился он.
— Ты ведь не просто так это говоришь?
-Нет! Миранда улыбнулась и медленно потерла его руку.
— Я действительно люблю их, я просто надеюсь, что ты сохранил инструкцию!
— Да, — кивнул он, прежде чем вручить ей вторую коробку.
-И это тоже.
— Это что, а?
Шепард кивнул, когда Миранда ворвалась во второй завернутый подарок, снова в белую коробку под бумагой. Она открыла шкатулку и нашла два одинаковых браслета, сделанных из маленьких деревянных шариков, соединенных медными кольцами. В середине одного из браслетов был маленький золотой шар с мерцающим красным камнем на вершине, в то время как другой браслет имел синий камень. Кроме того, браслеты были идентичны.
— Джон, они прекрасны, — она внимательно разглядывала их, вглядываясь в красивые деревянные бусинки.
— У тебя действительно есть талант к этому.
— Нет, я просто следовал инструкциям, — улыбнулся он и взял в руки голубой браслет.
— Ты видишь этот для меня, а другой для тебя — я знаю, что это сентиментальное дерьмо на самом деле.
— Нет, это не — это действительно мило, — она нежно поцеловала его в губы, улыбаясь, когда она отстранилась.