Литмир - Электронная Библиотека

-Чтобы ты не заболела как на другом мероприятии у Шепарда.

— Я в нооооорме!

— Хорошо, если ты так говоришь.

— О, Конечно! Все, тссс! Тали встала, довольно неуверенно, и закричала, требуя тишины — подняв руки вверх.

— У нас также есть новости для всех вас.

— Подожди, Грант почесал затылок.

— Ты не беременна странным Квариано-турианским ребёнком мутантом?

— Пока нет, — неконтролируемо хихикнула Тали несколько мгновений. -Нооо, мы объединяемся!

Вокруг стола была серия пустых выражений, Гаррус неловко кашлял.

— Ну, мы были официально зарегистрированы как супруги Азари или типа человеческих браков. Но мы называем это объединением, это пересечение Турианских и Кварианских ритуалов и законных прав.

— Поздравляю, ребята, — улыбнулся им Шепард.

— Это фантастические новости.

— Спасииибо Шепардддд! С этими словами Тали снова упала на стул, опрокинула его и растянулась на полу. Элизабет, Грант и Заид расхохотались, а Гаррус поспешил поднять ее с пола. Когда он наклонился, то понял, что Тали на самом деле спит на полу.

— О, Она уснула, — покачал головой Гаррус. — Шепард, может быть, мы отнесём ее в постель?

— Конечно, — кивнул Шепард, осторожно поднимая Тали за плечи. Гаррус взял ее за ноги, и они медленно повели ее наверх в комнату для гостей. Когда они положили ее на кровать, Шепард внимательно посмотрел на Гарруса.

-Значит, вы собираетесь пожениться?

— Пожениться?

— Ну, это жаргонное слово для женатых на человеческом диалекте, — пожал плечами Шепард.

— Это применимо.

— Да, наверное, да, — кивнул Гаррус, когда они тихо вышли из комнаты, закрыв за собой дверь и выключив свет.

— Это должно быть здорово, я не могу дождаться этого. Мы договорились, что сейчас самое время для нас.

— Я думаю, что это фантастика Гаррус, я очень рад за вас, ребята, — усмехнулся он, когда они обошли мишуру, обернутую перилами, и спустились по лестнице.

— И для Лиары и Явика тоже.

— Да, я этого не ожидал! Гаррус усмехнулся. — Но есть проблема с нашей церемонией.

— На самом деле? Шепард наклонил голову, когда они снова вошли в столовую, все остальные были погружены в разговор.

— Что такое?

— Ну, в Кварианских традициях отец женщины представляет свою дочь мужчине, но в Турианских традициях у мужчины всегда есть шафер — в основном его лучший друг или брат, — неловко кашлянул Гаррус.

— Проблема в том, что мы оба хотим попросить тебя быть представителем.

— Ах, — кивнул Шепард. — Это вопрос.

— Да, мы поговорим об этом и посмотрим, как это обойти, — объяснил Гаррус.

— Но я просто подумал, что ты должен знать, что мы хотим, чтобы ты что-то сделал в этот день.

— Нет проблем, — улыбнулся Шепард. — Как я уже сказал, Я очень рад за вас, ребята.

— Спасибо, Шепард, это много значит. Гаррус кивнул, когда они снова сели.

— Тали в порядке? — Спросила Лиара.

— Она выспится, — кивнул Гаррус, прежде чем склонил голову к Лиаре, которая угощалась третьей порцией рождественского пудинга.

— Еще порция?

— Эй, мы растущие девочки Гаррус! Миранда хихикнула с другого конца стола, она была на своей четвертой порции пудинга после огромной порции основного блюда.

— Это не наша вина.

— Вы, ребята, едите больше, чем Кроган, — пошутил Шепард, указывая пальцем в Гранта.

— Я имею в виду, смотри!

— Это неправда, — покачал головой Грант, поднимая тарелку с Рождественским пудингом и отрезая себе огромный кусок.

— Я съем больше вас обеих, я бросаю вам вызов!

— О боже, — Ориана покачала головой. — Соревнование по поеданию? Это не закончится хорошо.

— Да! Грант закричал, когда начал пожирать содержимое с тарелки.

— Я ни с кем не соревнуюсь, — покачала головой Миранда, слегка похлопав себя по животу.

— Я просто кормлю детей.

— Нет, это соревнование, — настаивал Грант.

— Вы не понимаете, это третий по важности конкурс из всех.

— Третий? Ханна наклонила голову. — А какие два более важные?

— Ну, очевидно, что соревнования кто сильнее — самое важное, — пожал плечами Грант.

-Потом соревнования по выпивке, потом еда. Сражение Варренов на четвёртом месте.

— Кроганы, — покачал головой Явик.

— У них этот список не менялся уже пятьдесят тысяч лет.

XXXXXXXX

Шепард забрался под одеяло, чтобы присоединиться к Миранде, обхватил ее руками и прижался к ней как можно ближе. Она фыркнула.

— И ты решил наконец лечь спать?

— Это всего лишь… Шепард повернулся к часам на прикроватном столике. — Три тридцать утра.

— Только три тридцать, да? Она пошутила. — И от тебя пахнет виски.

— Заид принес хорошую бутылку.

— Отговорки, — Миранда повернулась к нему лицом, хотя на ее лице была улыбка.

-Знаешь, у меня есть для тебя еще один подарок.

— На самом деле? У меня для тебя тоже он есть.

— О? Миранда придвинулась ближе, ухмыляясь ему, но, к ее удивлению, Шепард попятился и встал с кровати, чтобы подойти к его гардеробу. Она наблюдала, как он что-то ищет внутри, а затем появляется с парой маленьких коробочек.

— Что это такое?

— Ну, я не был уверен, отдавать их тебе или нет, — он забрался обратно в постель, когда Миранда выпрямилась и включила одну из ламп, чтобы они могли видеть.

— Если они тебе понравятся.

— Ладно… Миранда приподняла бровь.

— Но я тоже могу, — Шепард протянул ей коробку чуть побольше.

-Попробуй сначала вот это.

Миранда просунула свой палец в удивительно аккуратную оберточную бумагу, открыв белую коробку внизу. Она открыла крышку коробки и вытащила прямоугольную стеклянную бутылку, наполненную прозрачной янтарной жидкостью. Она сразу поняла, что это духи, и Миранда осторожно открутила крышку и понюхала. Запах был довольно приятным, смесь цитрусовых и некоторых ягод, которые она не узнала. И это были не подавляющие духи, просто что-то легкое, что она могла намочить в нужном месте для нужного человека.

-Пахнет очень вкусно, мне нравится, — она снова надела крышку, прежде чем рассмотреть бутылку и коробку, Хотя Миранда не могла определить марку.

-Какие это духи?

— Ну… Шепард замолчал.

— На самом деле, я сделал их.

— Правда? Миранда несколько раз удивленно моргнула.

— Ты сделал эти духи?

— Да, я хотел попробовать что-то особенное в этом году, — неловко почесал он затылок.

— В экстранете, я полагаю, их можно назвать множеством рецептов — особенно для мужчин, которые понятия не имеют, что делают.

— Ух ты, Джон, Я впечатлена, — она снова посмотрела на бутылку, потом снова подняла глаза и нежно поцеловала его в щеку.

— Это действительно мило, мне это нравится.

— Фу, я не был уверен, что это хорошая идея, — нахмурился он.

— Ты ведь не просто так это говоришь?

-Нет! Миранда улыбнулась и медленно потерла его руку.

— Я действительно люблю их, я просто надеюсь, что ты сохранил инструкцию!

— Да, — кивнул он, прежде чем вручить ей вторую коробку.

-И это тоже.

— Это что, а?

Шепард кивнул, когда Миранда ворвалась во второй завернутый подарок, снова в белую коробку под бумагой. Она открыла шкатулку и нашла два одинаковых браслета, сделанных из маленьких деревянных шариков, соединенных медными кольцами. В середине одного из браслетов был маленький золотой шар с мерцающим красным камнем на вершине, в то время как другой браслет имел синий камень. Кроме того, браслеты были идентичны.

— Джон, они прекрасны, — она внимательно разглядывала их, вглядываясь в красивые деревянные бусинки.

— У тебя действительно есть талант к этому.

— Нет, я просто следовал инструкциям, — улыбнулся он и взял в руки голубой браслет.

— Ты видишь этот для меня, а другой для тебя — я знаю, что это сентиментальное дерьмо на самом деле.

— Нет, это не — это действительно мило, — она нежно поцеловала его в губы, улыбаясь, когда она отстранилась.

86
{"b":"649072","o":1}