— Как вам спалось, сир?
Эльтон повернулся. К нему подошел граф Бальдер. От него пахло мылом, на шее висело полотенце.
— Благодарю, милорд, неплохо.
— Кто бы мог подумать, что у монахов здесь есть купель, — граф промокнул козлиную бородку полотенцем. — Искупайтесь, они нагрели вдоволь воды.
— Думаю, мне не помешает помыться, — Эльтон отвернулся, чувствуя, что заливается краской. — Как раненые?
— Один солдат умер в полдень, одному пришлось отнять руку — рана загнила. Дэнтон пока жив.
Эльтон кивнул, глядя, как монах встряхивает мокрое покрывало и вешает его на веревку.
— Все хорошо, сир Лавеллет? Говорят, вы храбро сражались в Баргезаре.
Эльтон повернулся к Бальдеру. Круглое лицо графа выглядело добрым, но холодные глаза почти пугали. Эльтону стало неуютно под этим взглядом. Как будто граф знал о нем что-то, чего он сам не знал.
— Я сделал, что мог.
— Это ведь вы убили главаря свинаров?
— Да.
Он срубил ему голову на полном скаку, и свинары сразу дрогнули. Сражение после этого закончилось быстро.
— Это был мой первый бой, — признался Эльтон.
— Неужели? Тогда вы прекрасно проявили себя. Король должен об этом узнать. Впрочем, скоро узнает. Сир Раддерфорд отправил письмо архиепископу, — Бальдер закрыл глаза и распахнул руки, подставляясь новому порыву ветра, словно впитывая его в себя. — Ах, лотарский ветер. Никто его не любит, но я с детства бегал, подгоняемый им.
— Вы не похожи на лотарца, — сказал Эльтон.
— Я не чистокровный, но мои предки жили здесь еще на заре времен, — Бальдер внимательно посмотрел на Эльтона. — А вы не похожи на энарийца, сир — они, помнится, темноволосы и невысоки ростом. Откуда у вас энарийская фамилия?
— Мой прапрадед был из Энариона. Но я считаю себя америйцем.
— И правильно, — понизив холодный голос, сказал граф. — Ведь все мы, каким бы ни было наше прошлое, живем в Америи и служим ей. Не так ли?
— Безусловно, — согласился Эльтон, хотя не понимал, что кроется за словами Бальдера. — Но Энарион — не часть Америи.
— Как и Лотария когда-то.
— Это было давно.
— Да, и пожалуй, слишком давно.
Уголки рта графа приподнялись. Он хлопнул Эльтона по плечу и сказал:
— Сходите, помойтесь. Потом приходите ужинать. Нам, америйцам, есть о чем поговорить.
После горячей купели и впрямь стало лучше. Эльтон пришел в столовую, когда почти все уже поели и монахи убирали посуду. Кассандра сидела отдельно, без аппетита ковыряясь в тарелке. Брон, Бальдер и какой-то старый монах сидели за одним столом с кружками пива. Старик что-то оживленно рассказывал, а Бронвер кивал и тепло улыбался ему.
Эльтон взял миску бобов и присел рядом с Кассандрой. Она подняла на него мутные, темные глаза и ничего не сказала.
— Как ты?
— Когда мы перешли на «ты»? — буркнула Кассандра.
— Простите, госпожа рыцарь, не хотел вас обидеть.
— Да брось. Теперь можно и на «ты», — она отпихнула тарелку. — Не могу есть. Тошнит от всего.
— Мы теперь в безопасности. Ты выздоровеешь, — Эльтон, напротив, с удовольствием закинул в рот ложку вареных с морковью бобов, сдобренных маслом.
Она посмотрела, как он жует, и ее как будто снова затошнило. Она повела подбородком:
— Ты перестал улыбаться.
— Нечему, — проглотив бобы, сказал Эльтон и откусил черного хлеба.
— Раньше, помнится, тоже не всегда было.
Он предпочел снова наполнить рот бобами и не отвечать. Брон чему-то громко рассмеялся:
— Точно, инквизитор! Я таким пьяным никогда не сражался!
— Лекари говорят, раненые больше не будут умирать, — отворачиваясь от него, пробормотала Кассандра.
— А инквизитор?
Она едва заметно передернула плечами.
— Его приложили к мощам. Монахи отстоят ночное бдение, будут всю ночь молить их о помощи. Лекари тоже сделали, что могли.
— Я обязательно упомяну его в своих молитвах. И попрошу помолиться принцессу. Она не спускалась?
— Нет, монахи отнесли еды ей в келью, — скривилась Кассандра. — Думаю, она не хочет показываться нам.
— Почему?
— Потому что она во всем виновата.
— Она хотела спасти крестьян от орды, только и всего, — нахмурился Эльтон. — В противном случае они опустошили бы все здешние земли.
— Ну да, крестьяне-то выжили, — Кассандра скривилась, как будто хотела сплюнуть. — Плохо быть добрым, если ты наивный. Свинары каждый год набирают силу к осени, а зимой перебивают друг друга, и их почти не слышно до следующей осени. Просто в этот раз их было чересчур много.
— Я не понимаю. Ведь ты принесла клятвы!
— Я и забыла, какой ты благородный рыцарь. Лучше ведь подохнуть с клятвой на устах, чем наслаждаться жизнью, так?
Эльтон промолчал. Перед глазами снова возник постыдный сон.
— В Просвещении сказано: «Кто нарушает слово ради большего блага, прощен будет», — процитировала Кассандра.
— И какое же большее благо в том, чтобы позволить умереть невинным?
— Довести принцессу-целительницу до страдающего Дримгарда — для начала. Сохранить армию для борьбы с Возрождением. А еще в Просвещении сказано: «Кто невинно убиен будет, того приму Я в доме Своем».
— «Если грехи его достойны искупления Моего», — закончил Эльтон цитату.
— Ха! Если им суждено попасть в Небытие, на кой мы вообще старались?
Кассандра встала, покачнувшись, и ушла прочь из комнаты. Бальдер проследил за ней взглядом, а потом махнул Эльтону — мол, давай к нам.
— Познакомьтесь, сир, — когда он подошел, сказал граф. — Брат Теор Кослоу, ныне монах, в прошлом — инквизитор Лотарии и земель Дримгарда.
— Большая честь, — поклонился Эльтон. — Я только что вспомнил, что слышал о вас в детстве. Вы ведь были инквизитором еще до войны с Дар-Минором?
— Не совсем так, — старик прочистил горло. — Я был секретарем. Перо вместо меча, чернила вместо крови. Не зря ведь старую инквизицию теперь называют Бумажной.
— Но вы стали одним из лучших инквизиторов Железной.
— В свое время меня называли лучшим, как и Молларда сейчас, — Кослоу кашлянул. — Мы как раз вспоминали о юности нашего Дэнтона.
Брон что-то буркнул и спрятался в кружке с пивом.
— Тяжелая судьба, — сказал Бальдер. — Бедняга Дэнтон. Так потерять матушку.
— А что случилось с ней?
— Вы не знаете, юный сир? — проскрипел Кослоу. — Дэнтон должен был стать герцогом Лотарии, и даже стал им — на один день. Его мать отравили, и он в страхе написал отречение. Ему тогда было лет десять.
— Кто же посмел сделать такое? — удивился Эльтон.
— Законная вдова его отца, леди Сариса Моллард, — сказал Бальдер, глядя сквозь стол. — Мерзкая была женщина.
— Невероятное совпадение, что ее обвинили в ведьмовстве, — пробубнил Бронвер и подлил себе пива.
— Сам Господь дал Дэнтону шанс отомстить, — кивнул Кослоу. — Это любопытная история, юный Эльтон, вы не слышали?
— Увы, уважаемый брат.
— Тогда слушайте…
XI
Июль 2937 года м.к.
Лотария, герцогство Альдеринг
— Именем инквизиции и Святого Престола, откройте ворота!
Перед поднятым мостом Альдеринга стояла небольшая армия — пятьдесят солдат инквизитора Кослоу, два рыцаря — Дэнтон и Брон — и тридцать гвардейцев под началом Эллиса Бальдера. На стенах стояла лишь пара десятков лучников, но стены эти были высоки.
Тяжелое чувство душило Дэнтона и тянуло вниз, будто камень, привязанный к шее. Он тринадцать лет не был здесь. Почему-то страшно было стучаться в ворота родного замка с мечом в руке.
— Это ты, Дэнтон? — спросила Сариса, и Дэн узнал ее хрипловатый голос. — Я слышала, ты погиб в пути на Восток.
— Вы говорите со мной, — напомнил Кослоу.
— Ах да. И по какому праву вы хотите войти в мой замок? — бросив на Дэна еще один короткий взгляд, сказала герцогиня.
— Мы все расскажем, милая леди, — инквизитор скинул алый капюшон. — Впустите нас. Напоминаю, что противодействие Железной инквизиции карается казнью.