— Извините, майор Харви, можно с вами встретиться?
— А мне показалось, что ты уже здесь.
— Простите?
— Ты смотришь прямо на меня, так что я предполагаю, ты меня видишь. Или, может быть, здесь темнее, чем мне казалось.
Я стиснула зубы. Его пристальный взгляд сконцентрировался на мне и тут же скользнул в сторону.
— То есть я могу с вами поговорить?
— Валяй.
— Дело в том, что в нашем лагере остался один наш друг, Крис, так что завтра утром мы с Гомером хотели сходить за ним. Это не займёт много времени. Мы вернёмся к чаю.
Последовало долгое молчание. Мне вдруг показалось, что тьма вокруг сгустилась. Я больше не могла рассмотреть лицо майора: его глаза превратились в тёмные впадины.
Наконец он коротко произнёс:
— Иди за мной, — тут же развернулся на месте и быстро зашагал к своей палатке.
Я поспешила за ним, а потом стояла перед столом и ждала, пока он усядется и зажжёт свечу. Мне он сесть не предложил. Мигающий огонёк свечи заставил плясать тени на его лице. Иногда, если майор шевелился, что-то вспыхивало в его глазах, но по большей части он сидел как каменный.
Только когда свеча разгорелась, он заговорил:
— Что я вам говорил, тебе и твоим друзьям, на этом самом месте, всего сутки назад?
— Ну... э-э... что здесь ситуация не такая сложная, как в Виррави, и что вы взорвали какие-то электротрансформаторы, ну и вообще о военных делах. — Я вдруг сообразила, почему майор так зол. — О военном порядке.
— Именно. Военный порядок. А что это означает на практике?
— Ну, мы должны выполнять приказы и всё такое.
— Именно так! — Голос майора зазвучал жёстче. — Я тебе скажу, что не так с этой страной. Мы стали ленивыми, слабыми, мы потеряли направление. Спроси меня, и я скажу, что те люди оказали нам услугу, ворвавшись к нам. Мы многому можем у них научиться. Они имеют отлично организованные силы, хорошо подготовленных солдат. Ты не услышишь от них всякой болтовни о согласии. Не услышишь разговоров о «правах личности» или о «личной свободе»! Они знают, что к чему. Если мы сумеем укрепить хребет этой страны, то вместо снисходительной к себе кучки нытиков станем в итоге нацией, которой можно гордиться. — Свеча вдруг вспыхнула, и на мгновение я увидела на лице майора выражение мрачного гнева. — Я тебе объясню, чего мы тут хотим. Я тебе объясню, в чём нуждаются люди. — Он уже почти кричал, а я просто тупо стояла перед ним. — Они нуждаются в сильном руководителе, руководителе, которого смогут уважать! Люди нуждаются в лидерах, на которых будут смотреть снизу вверх! Эта страна много лет назад повернула не в ту сторону, и пора уже снова расставить всё по своим местам!
Ух... «Да как скажешь», — думала я, слегка отступая назад.
Майор откинулся на спинку стула и показал на стопку листов бумаги.
— А теперь, — сказал он, снова спокойным и рассудительным тоном, — я готов рассмотреть твою просьбу. Ваш юный друг, как я понимаю, имеет достаточно еды и какое-то укрытие?
— Конечно!
— Значит, причин для спешки нет?
— Ну, мы просто не хотели оставлять его там надолго одного, вот и всё.
— Вам следовало подумать об этом до того, как вы отправились в путь. Вы из тех, кто просто делает что-то и ничему не учится. Ты можешь подать мне письменное заявление, просьбу дать разрешение вернуться в прежний лагерь и забрать вашего дружка.
И нужно приложить подробную карту дороги и расположения вашей стоянки, расчёт необходимого времени и перечень продовольствия, которое вам понадобится. Это всё. Можешь идти.
Я вышла малость не в себе. У меня не было сил спорить с майором. Тревожило меня лишь то, что я едва ли не облегчение испытала, когда он разрушил наши планы. Я знала, что мы должны вернуться и забрать Криса, но единственной причиной для меня как раз и было то, что мы «должны». Однако в глубине души я вовсе не испытывала желания снова совершать тяжкий переход, и возвращение Криса или к Крису не вызывало у меня энтузиазма. И от этого мне тоже было не по себе, я ведь понимала, как бы чувствовала себя, останься я в одиночестве, и как важно нам держаться вместе, всем шестерым. От этого зависело многое.
На следующее утро, то есть в день собрания, мне пришлось выдержать ещё один неприятный разговор с майором. Шарин дала мне ведро с моющими средствами и велела пойти и прибраться в его палатке. Оглядываясь назад, думаю, что всё это, скорее всего, было подстроено, но тогда я этого не поняла. Просто с неохотой отправилась в палатку майора. Мне казалось, проблема «Героев Харви» в том, что они пытаются делать вид, будто никакой войны нет. Под военной маскировкой скрывалась группа самых обычных горожан средних лет, которые и здесь, в буше, хотели жить так же, как всегда жили в своих симпатичных, облицованных кирпичом домиках в долине реки Рисдон. Они сплетничали, обменивались садовыми растениями, говорили о детях, делали уборку, готовили обед или бесцельно тратили время. Накануне кто-то даже спросил меня, играю ли я в бридж.
Лишь майор Харви отличался от других. Его гнала вперёд некая жажда, которой не ведали другие. Я думаю, он наслаждался властью над людьми и в то же время был разочарован тем, что они не похожи на закалённые в боях отряды, которые он мог бы бросить на передовую в некой великой битве.
Размышляя об этом, я начала уборку всё в том же враждебном настроении. Подметать и вытирать пыль казалось мне просто глупо. И я чувствовала себя униженной из-за того, что я, Элли, взрывающая мосты, должна подчиняться любому приказу этой маленькой пародии на Гитлера. Я весьма агрессивно выметала листья, которые нанесло в палатку ветром, ободрала паутину, повисшую в заднем левом углу, протёрла два стула для посетителей. Кровать я оставила без внимания — я ни за что даже не дотронулась бы до неё.
Потом обошла вокруг письменный стол, чтобы и на нём навести порядок. И увидела кучу бумаг, сверху лежала папка из плотной коричневой бумаги с надписью: «Секретно». Я не колебалась ни секунды. Совершенно не рассуждая, просто поддавшись случайной мысли: «Ну, это должно быть смешно!» — я открыла её. Сверху лежал лист формата А4 с заголовком: «Отчёт о нападении на электростанцию», а дальше шли записи мелким почерком. Я наклонилась над листом, чтобы прочитать написанное, но едва пробежала глазами первую строчку, как почувствовала чьё-то присутствие. Я быстро подняла голову. Конечно, это был майор, он стоял у входа, склонив голову вправо, и его глаза бешено таращились на меня.
Ничего не поделаешь: я попалась; во всяком случае, тогда я считала именно так. Так как уже было понятно, что чувства юмора у майора нет, нечего было даже пытаться отшутиться.
— Извините, — виновато сказала я. — Я просто смотрю.
Он скрестил руки на груди и промолчал. Это была одна из его самых противных привычек. Я знала, что покраснела, но что уж тут изменишь? Наконец, пожав плечами, я снова повернулась к столу и начала его протирать. Только тогда майор заговорил:
— Похоже, ты ничего не запомнила из нашего вчерашнего разговора.
Я не ответила, продолжая тереть.
— Тебе следует хорошенько освоить дисциплину, юная леди.
Шорк-шорк...
— Забудь об уборке! Возвращайся к миссис Хофф. Я больше не желаю видеть тебя в своей палатке.
Моё лицо горело. Я собрала все принадлежности и отправилась к выходу. Но тут возникла проблема: майор Харви закрывал собой дверь и, похоже, не собирался меня пропускать. А я никак не смогла бы проскочить мимо него. Так что я остановилась и ждала. Спустя минуту он повернулся боком и замер, всё так же сложив руки на груди. Видимо, на другие уступки он идти не собирался, так что пришлось проскользнуть в образовавшуюся щель. Я выскочила на свежий воздух, даже не оглянувшись на него.
С облегчением вернулась я к Шарин. Конечно, она грубовата, командовать любит, да и характер у неё не из лучших, но её я не боялась. Она не была подлой.
В течение дня у меня не было времени написать просьбу о разрешении уйти за Крисом, и когда я рассказала обо всём Гомеру, он предложил отложить всё до следующего дня, когда Харви, возможно, успокоится. Так что вместо того я отправилась на собрание.