Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Окружающая тишина казалась частью общего волшебства. Дороти вышла из ворот и зашагала вперед, оглядываясь по сторонам. За всё время, проведенное в Эвне, до сегодняшнего дня ночью на улице она была единственный раз, да и то спала на ходу. Сейчас же она чувствовала себя бодрой и готовой к новым приключениям, а потому смотрела на окружающую действительность со вспыхнувшим с новой силой интересом. Ночью пригород столицы был красив совсем иначе, чем днем. Длинная пустая улица, по обе стороны которой через заборы свешивались усыпанные цветами ветви, казалась таинственной дорогой в будущее. Где-то неподалеку шептал свою песню океан Нонестика, и его вода была уже не фиолетовой, а бархатно-черной. Луна снисходительно смотрела сверху на одинокую фигурку, уверенно двигавшуюся по улице вдоль громадных особняков.

Однажды Дороти, удивленная отсутствием стражи в столь богатом районе, спросила, не боятся ли его обитатели банальных воров. Орин лишь усмехнулась и пояснила, что никто здесь не любит лишних людей в доме, пусть даже эти люди призваны защищать безопасность его хозяев, поэтому охрана пригорода организована куда более хитро. Правда, каким именно образом, Дороти так и не узнала, однако сейчас, на безлюдной улице, мысль о том, что можно чувствовать себя в безопасности, приятно грела душу.

Вскоре впереди замаячил шлагбаум. Возле него, заложив руки за спину, неспешно прогуливался единственный стражник и курил трубку. Дороти смело подошла.

- Добрый вечер, - вежливо поздоровалась она. – Мне не спится, и я хочу прогуляться.

- Пожалуйста, - кажется, не удивился стражник. То ли он был слишком увлечен своей трубкой, то ли девочка, не являвшаяся роднёй никому из жителей пригорода, не представляла для него интереса, - в-общем, Дороти прошествовала мимо шлагбаума, не удостоенная больше ни единым взглядом. Будь у нее чуть больше времени – она непременно свернула бы в сторону океана. Бесконечная масса фиолетовой воды притягивала ее, словно магнитом. Дороти любила Канзас, в котором родилась и выросла, и всё же не видела ничего предосудительного в том, чтобы мечтать провести всю оставшуюся жизнь на берегу океана. Она бы купила маленький домик и забрала из пыльного, иссеченного ураганами Канзаса тётю Эм и дядю Генри. Они ведь заслуживают отдыха от работы куда больше, чем она сама. Задумавшись о родных, Дороти не заметила, как свернула на дорогу в город. Если она поторопится, то совсем скоро будет в Эвне. Главное – не заблудиться потом, отыскивая королевский дворец. Именно туда неугомонная курица отправилась за доказательствами. Дороти чувствовала себя немного виноватой перед своей спутницей: Биллина рванула во дворец, дабы окончательно убедить ее в том, что принцесса Лангвидэр меняет головы. А значит, и в том, что собственная голова Дороти находится в серьезной опасности.

Окружающую тишину нарушило тихое поскрипывание кирпичной крошки за спиной. Кто-то быстро приближался сзади. Дороти оглянулась: прямо на нее неслись две четырехногие фигуры в широкополых шляпах. Решив в очередной раз не ввязываться в беседу с колесунами, Дороти благоразумно отошла на обочину дороги. Колесуны, однако, неожиданно заинтересовались ее персоной. Они замедлили ход, а потом и вовсе остановились.

- Эй, гляди-ка. Это та самая девчонка, которую подобрала на холме госпожа Орин? – неожиданно юным голосом поинтересовался один. Дороти присмотрелась: да они же еще дети! Просто два паренька, выглядевших ее ровесниками. Вряд ли от них можно ждать серьезной опасности. Во всяком случае, на душе у Дороти посветлело.

- Похоже на то, - отозвался другой и, подняв переднюю ногу, неожиданно ловко колесом сдвинул на затылок соломенную шляпу. – Ты чего по ночам бродишь, храбрая, что ли? Вот мы тебе сейчас зададим, да, Килс?

- Точно, Калс! Зададим, не посмотрим, что ты девчонка.

- Я не очень храбрая, - немного подумав, призналась Дороти. – Я бы и сейчас вас жутко испугалась, но мне надо попасть в город. Так что не мешайте мне, я же вам не мешаю.

От колесунов было не так-то легко отделаться. Похоже, они ехали в Эвну по какому-то делу – хотя какое дело может быть у ребенка ночью в столице? – но располагали достаточным количеством свободного времени, чтобы тратить его на бесцельную болтовню.

- И зачем тебе в город? – полюбопытствовал тот, которого звали Килс.

- А вам зачем? – Дороти старалась говорить ровно, чтобы не давать им повода особо к ней цепляться. Надеялась же никого не встретить, а повезло наткнуться на этих мальчишек. Да и не собирается она им рассказывать про свои дела в столице!

- Мы почтальоны, - ответили оба почти хором, а Калс даже стукнул себя колесом в грудь. – Едем забирать письма, чтобы до рассвета доставить. Весь город всё равно спит, гораздо веселее гоняться друг за другом по пустым улицам. А то вот на прошлой неделе…

- Да, мы ехали через рынок, - подхватил Килс. – А Калс не успел затормозить и сшиб какую-то тетку с яблоками – вот смеху-то было!

И оба, вспоминая свои приключения, довольно захохотали.

- Не вижу ничего смешного, - строго поджала губы Дороти. – Вы должны были извиниться и ей помочь.

- Да ты чокнутая, - от удивления приятели даже перестали смеяться. – Вот еще, перед ними извиняться! Они нас за скот держат, а мы с ними «здрасьте-пожалуйста»? Э нет, не на таких напала! Они нам платят, мы на них работаем, но вежливости от нас пусть не ждут. Вы, люди, вообще зажрались, - Калс совсем по-взрослому – во всяком случае, ему так, видимо, казалось – сплюнул на землю. – Вас бы всех согнать на побережье – вот как мы живем, а уж мы в Эвне навели бы порядок…

- Слушайте, не детям об этом рассуждать, - Дороти нахмурилась. – Я знаю, жизнь у вас не сахар, но ведь и вы работать не хотите. Так что, по-моему, всё справедливо. И вам нельзя в Эвну, вы же ее разрушите.

- Да ладно тебе, - обиженно буркнули приятели. Иногда они начинали говорить хором. – Ты думаешь, мы просили, чтобы нас создавали такими вот? – оба продемонстрировали передние колеса. – Чтоб только одеться – час уходит!

- Если великий Торн вас такими создал, значит, так было нужно. Любое существо может приносить пользу. У деревьев вон вообще ног нет – и ничего.

- И какая польза от деревьев? – скривился Килс, но Калс его перебил.

- Торн? При чем тут этот старикашка?

- Он великий волшебник, - обиделась за чародея Дороти. – Как при чем? Он создал материк, все это знают. Я не думала, что вас не учат даже этому.

- Уж не знаю, что он там создал, - огрызнулся Калс, - а только нас создал профессор Смит. Основатель фабрики Смита и Тинкера. Он хотел разработать людей на колесах, а профессор Тинкер интересовался механическими людьми. И они никак не могли договориться. В итоге после экспериментов профессора Смита появились мы. Уж не знаю, что там Тинкер наизобретал, но наш был мировой мужик, отвечаю!

- Стойте, так вы что, результат эксперимента? – от удивления Дороти даже остановилась. Приятели, катившие рядом с ней, тоже притормозили.

- Ну да. Правда, ошибочный, - разом погрустнели оба. – Профессор хотел что-то другое, поэтому всех нас выкинул на побережье и думал, что мы умрем от голода, ну или утонем в прилив. Ну, понятно, не лично нас, мы тогда еще не родились, но вот наши деды были, считай, самыми первыми. А мы выжили, знай наших! А профессор, говорят, утонул. Ну так ему и надо.

- Выкинул? Существ, на которых ставил опыты, выкинул умирать на побережье?! – Дороти была попросту ошарашена. – Да что ж за страна такая… И после этого вы называете его мировым мужиком?! Да ему тюрьмы за такое мало!

- Эй-эй, ты на профессора не наговаривай! – насупились приятели. – Он хоть и человек был, а не дурак! Это вас, людей, на берег выброси – вы в океане и потонете, как котята. А мы выжили, мы умеем. Всё правильно профессор сделал. Люди нас, правда, терпеть не могут, ну оно и понятно, сами беспомощные, толку от них никакого, колес нет… ползают всю жизнь как черепахи. Понятно, что они нас не любят.

- Вас не за это не любят, - решила немного спустить их на землю Дороти. – А за то, что вы невоспитанные и грубые.

89
{"b":"643281","o":1}