Сильвия позвонила в колокольчик и в гостиную вошла негритянка.
– Подавай кофе, – обратилась Сильвия к ней.
– У нас здесь такой обычай, – начал свой рассказ доктор, обращаясь при этом к новому секретарю, – каждый вечер я, Джон и наша красавица собираемся здесь на чашку кофе, и обсуждаем прошедший день. Теперь, если позволит госпожа, я возьму на себя смелость пригласить и вас присоединиться к нашему трио.
– Безусловно, Андре, если захочешь, то можешь к нам присоединиться, – сказала Сильвия.
– Я очень вам благодарен, госпожа, что вы сделали для меня, – не помня себя от радости, произнёс новый секретарь.
В эту самую минуту раздался хлопок в ладоши. Это доктор с улыбкой хлопнул и довольный произнёс:
– Вот вам ещё один повод или помощник забыть прошлое, и помощник, между прочим, очень хорош собой. Не упустите шанса молодой человек, я знаю, что говорю.
– Дядюшка Сэм, вы переходите все границы. Вы что лекарство лишнего выпили? – покраснев, ответила Сильвия.
– Я буду преданно вам служить сеньора.– Уверенно произнёс Андре.
В эту минуту в комнату вошла прислуга, она несла на подносе кофейник с тремя чашками.
Ч.7
На следующий день Сильвия проснулась, когда солнце было уже высоко в небе. Птицы попрятались в листве деревьев и замолкли, одурманенные жарой. Поднявшись с постели, девушка подошла к открытому окну, и увидела лежащий на подоконнике маленький букетик цветов, от которого исходил аромат утренней свежести. В дверь постучали. Вошла прислуга и принесла кувшин с чистой и прохладной водой.
– Ой, какой красивый букетик, – сказала рабыня, – откуда он у вас в столь раннее время?
– Я нашла его на подоконнике, не знаю, откуда он мог здесь появиться?
– Госпожа, я вазу принесу, – сказала рабыня, выходя из комнаты.
Комната Сильвии была необыкновенно красива, что соответствовало своей хозяйке. Стены были увешаны небольшими вышивками, на которых разноцветными тканями с примесью золотых и серебряных нитей были изображены различные цветы. Постель под нежно голубым, будто небо, пологом была накрыта вышитым покрывалом. На стульях лежали цветные подушки.
Сильвия удивилась появлением загадочного букета. До сегодняшнего дня она не находила в своей спальне цветов, явно предназначенных для неё. Сеньора была не столь удивлена, сколь ей льстило ухаживание неизвестного поклонника. Приведя себя в порядок, Сильвия вышла из комнаты и направилась в гостиную, которая располагалась на первом этаже.
Спустившись вниз, Сильвия увидела Андре. Он сидел на диване и читал какую-то книгу. Увидев даму, он соскочил с дивана и поклонился.
– Что ты читаешь? – взяв книгу из рук Андре и посмотрев на неё, спросила госпожа.
– Простите меня, сеньора, я осмелился взять без вашего позволения из библиотеки книгу. Я так давно не держал в руках книг и очень соскучился по чтению.
– Ты можешь брать любую книгу, – возвращая обратно Андре книгу, сказала Сильвия.
– Пойди, найди Себастьяна и скажи, пусть запрягает лошадей, – добавила хозяйка фазенды.
Секретарь поклонился и вышел из дома.
Сильвия, выпив чашку кофе, принесенную ей Сантой, покинула дом и отправилась к хижине Тома и Анжелы.
Подходя к хижине, сеньора, увидела играющую с детьми новенькую девочку. Она подошла к играющим детям, которые увидев, свою хозяйку с криками радости подбежали к ней. Дети окружили сеньору и поздоровались с ней. Сильвия поздоровалась тоже с каждым ребёнком, назвав его по имени и погладив по голове.
– Анжела, тебя ведь так зовут, – спросила хозяйка, обращаясь к новенькой девочке.
– Да, госпожа, – ответило ей дитя.
– Ты уже нашла себе подруг? Молодец. А где твой отец? – снова спросила Сильвия девочку.
– Он ушел вместе с другими рано утром на плантацию.
Сильвия, немного помолчав, снова обратилась к Анжеле.
– Как имя твоего отца?
– Том.
– А как зовут маму?
– Нора, но её здесь нет. Вчера она была продана злому дяденьке.
– Да, я знаю, что её купили вчера, а почему ты думаешь, что он злой?
– Потому что он маму ударил плёткой по лицу.
Сильвия ничего, не сказав, погладила её по голове и, повернувшись, пошла к конюшне.
Возле конюшни сеньору ждала повозка, запряженная двумя лошадьми. Андре стоял рядом с Себастьяном, они дружелюбно разговаривали.
– Андре, – обратилась Сильвия к своему новому секретарю, – я хочу, что бы ты сопровождал меня в поездке.
– Я буду только рад.
Сильвия села в повозку. Себастьян сел впереди вместе с Андре, и они тронулись в путь.
Покинув пределы фазенды, повозка нырнула в бескрайние просторы богатейшей земли. Лошади бежали рысью, плавно покачивая из стороны в сторону повозку.
– Сеньора, мы доехали до трёх дорог, куда поворачивать, в город? – Спросил Себастьян.
– Нет, поворачивай на запад, мы едем с визитом на «Дальнюю фазенду».
Себастьян повернул лошадей, и они поехали по пустынной дороге.
Вдруг, послышался топот копыт. Всадник приближался к повозке.
– Сеньора, вы уехали ничего мне не сказав, разрешите мне сопровождать вас? – обратился всадник к Сильвии, когда конь, на котором сидел мужчина, сравнялась с повозкой сеньоры.
– Не стоит Джон, меня уже сопровождает Андре, а ты отправляйся обратно, тебя ждут дела на фазенде.
Повозка тронулась, а всадник рванул под уздцы коня и галопом отправился обратно.
Ч.8
Повозка остановилась перед огромным особняком. Дом был сделан из белого камня и казался огромной глыбой посреди развалившихся бараков для рабов. Высокое крыльцо ещё сильнее подчеркивало разницу между жизнью владельца дома и жизнью рабов на этой фазенде.
Из дома вышел высокий мужчина, лет около 30, одетый по последней французской моде. В руках мужчина держал плеть, рукоятка, которой была отделана драгоценными камнями. Ростом он был высок и строен, а статная фигура выдавала в нём аристократа. Его темные, как уголь волосы, поражали своим блеском, а чёрные как смоль глаза просто завораживали. Своей красотой он превосходил самых прекрасных греческих героев.
Андре помог Сильвии спуститься с повозки.
В первую секунду девушка не могла вымолвить ни слова. Сеньор околдовал её своей красотой.
– Чем могу быть обязан, столь приятному посещению такой прекрасной леди?
Владелец особняка, поклонившись, обратился к даме. Сильвия, улыбнувшись, подала руку сеньору, и он предложил ей войти в дом.
– Ваш спутник тоже может следовать за нами, – обратился хозяин «Дальней фазенды» к Андре.
– Нет, не стоит, это мой секретарь, он будет ждать меня здесь, – ответила за Андре Сильвия.
Войдя в дом, Сильвия поразилась убранству комнат. Никогда ещё она не видела собранных в одном месте столько много великолепных вещей. Это был не дом, а дворец из сказки, подумала Сильвия. На стенах висели полотна известных художников, на столиках, комодах, стоявших вдоль стен, красовались античные вазы и фигурки греческих богинь. Сильвия молчала, она была поражена столь восхитительными творениями.
– Да, я люблю всё красивое, – первым нарушил тишину хозяин дома, – я всегда приобретаю прекрасные вещи, если хотите знать, то это моя слабость. Я люблю, что бы меня окружало всё красивое: мебель, живопись, одежда и наконец, женщины. Я всегда добиваюсь того, чего хочу.
Хозяин особняка предложил даме присесть и продолжил разговор. Сильвия присела на диван.
– Интересно, что привело такую обворожительную особу в моё логово?
– Моё имя Сильвия Орландо Торес, я хозяйка «Розы ветров», фазенды, что находиться на востоке от вас.
– Так значит вы моя соседка? Да, да, я слышал о вас и вашей странной фазенде. Подумывал совершить визит, но никак не мог собраться, дела были не отложные. Я очень, очень рад, что мы, наконец, встретились с вами. Разрешите представиться, – он встал, -я, Эрнандо Хорес, владелец этой землёй и всеми кто живёт на ней. Стал владеть этим богатством совсем недавно, после смерти своего отца. Я ведь моя дорогая соседушка, жил в самом сердце Европы – Париже, у меня там был небольшой особнячок на Елисейских полях, но, увы, пришлось покинуть столь прекрасное место и отправиться сюда, в глухомань. Но мои страдания не прошли даром, я встретил вас, и теперь только рад своему приезду на родину.