— Видите тропу, идущую по левую сторону от холма? Которая так и зовёт пойти по ней?
— И?
— Так вот: туда нельзя. Я не… — Он замялся. — Это плохая примета — огибать Тару по левой стороне.
Но говоря так, он отвёл взгляд.
— Кто тебя учил врать? — спросил Геллерт с сочувствием и повёл палочкой по обнажённой шее Ньюта. Тот вздрогнул. — Кто этот бездарный учитель? А хотя можешь не отвечать, я знаю ответ.
— Альбус…
— «Альбус», значит?
Ньют чертыхнулся, а внутри Геллерта поднялся восторг, мешаемый с любопытством. Скамандер выдал себя с потрохами и теперь, похоже, пытался сделать вид, что больше ни слова не скажет. Губы его были упрямо сжаты.
— Молчать бесполезно, всё и так понятно, — сказал Геллерт, садясь рядом. — Ты всё-таки его шпион?
— Нет.
— Друзья? Любовники?
Ньют едва двинул губами, отвечая:
— Второе.
Это предположение хоть и вертелось в мыслях наряду с прочими, но будучи озвученным, озадачило, и Геллерт на мгновение всё-таки потерял дар речи. Они с Ньютом встретились взглядами, и эти взгляды были изучающими. В глазах Ньюта промелькнуло понимание, он склонил голову на бок, как порой делают дети.
— Что он в тебе нашёл? — спросил Геллерт, но вопрос был риторическим. Ньют тем не менее ответил:
— Наверное, то же, что когда-то нашёл в вас.
В его тоне не было скрытой издёвки, напротив, Ньют казался серьёзным, однако фраза неприятно задела. Несмотря на порыв, Геллерт сдержался, лишь сжал крепче палочку, размышляя о шутках судьбы. Рядом раздалось хмыканье. Нижняя часть лица Ньюта была спрятана в уложенных на коленях руках, но глаза его улыбались. В эту короткую секунду оба — и Ньют, и Геллерт — похоже, думали об одном и том же.
Ньют поднял с земли жёлудь и покатал его в пальцах задумчиво.
— Мне нужен острый предмет, — начал деловито. — Можно? Шило, например. Обещаю не применять против вас.
Геллерт внял просьбе и теперь внимательно следил, как Ньют проделал в жёлуде отверстие, выдернул зубами нитку из своего жилета и вдруг забормотал что-то вполголоса, продевая нитку. Его голос становился напевнее, и уже можно было различить часть произносимых слов:
— …Ради любви Племени, во имя боли детей Дану держи свой щит перед нами, защити нас всех, держи свой щит перед нами, защити нас всех, — бормотал Ньют, прикрыв глаза. — Возлюбленная Дану! Мать Сияющих, огради, о огради нас, благородная Леди…
Ньют то переходил на шёпот, то начинал говорить громче; он не смотрел на Геллерта, только на жёлудь, и изрёк последние слова, завязывая на шее нить узлом.
— Триада да пребудет с нами и ее плащ вокруг нас, — проговорил Ньют напоследок и повторил концовку молитвы, медленно опуская руки. Он покорно склонил голову и сидел недвижимо на коленях, слабый ветер шевелил его волосы невидимой доброй рукой.
Геллерт опять почувствовал, что все здешние силы благоволят совсем не ему, вору с инородной магией. Что не так с этими Скамандерами? Они могли выискать книгу заклинаний задолго до Геллерта, могли прийти и взять сами копьё и стать могущественней любого из ныне живущих магов. Так почему?..
— Амулет тебе не поможет, — сказал Геллерт. — Вам, Скамандерам, похоже, уже ничего не поможет.
Ньют не понял, конечно, поднял брови, но ничего не спросил. Он всё так же пялился на холм, и лицо его становилось всё сумрачнее. Пальцы сжали колени, побелев.
Реакция его была необычной, но Геллерту тоже не нравились расходящиеся в разные стороны тропы. Неестественным выглядел правый путь, резко обрывающийся в пропасти.
— Пора идти. — Геллерт поднялся, движением палочки поднял на ноги Ньюта, и тот поморщился, пытаясь обрести равновесие. — Налево. По тропе. Я не собираюсь спускаться по крутому склону, и если у тебя есть оправдания посильнее дурных примет, то я слушаю.
На лице Ньюта отобразился отчётливый страх, впервые за всё это время. Последний раз Геллерт видел его таким в Нью-Йорке, и сейчас вдвойне приятно было наблюдать за его испуганной растерянностью.
— Я слушаю, — повторил Геллерт. Ньют качнул головой.
— Мне нельзя.
Он выдавил это с трудом, словно нехотя.
— Тебе?
Паршивец, похоже, понял, что сболтнул лишнего — в этот раз ничего не ответил и направился к тропе, уходящей влево. Лишь единожды он бросил тоскливый взгляд на крутой склон, где внизу неспешно тёк ручей.
Геллерт ещё помнил карты и рисунки Тары. Там не было никаких крутых склонов и ручьёв.
Он буравил глазами преувеличенно прямую спину Ньюта, который вдруг взял моду спотыкаться на ровном месте. Вместе с тем плечи его всё больше сутулились, как если бы его придавливала к земле неведомая сила. Единожды он обернулся, всего на миг, и на лице его Геллерт успел прочитать безмолвное «зачем?».
Мысли об этом даже ненадолго перекрыли поток размышлений о копье Луга.
*
Их остановило неожиданно раздавшееся непонятно откуда скуление. Ньют встал как вкопанный, начал озираться по сторонам. Потом вопросительно обернулся.
— Ты серьёзно? — устало спросил Геллерт, но сдался: — Ладно.
Он наколдовал люмос попытки так с третьей — магия не желала подчиняться, ей будто что-то мешало. Едва свет зажёгся на конце палочки, Ньют, резко ставший похожим на ищейку, дёрнулся куда-то вбок, к низине, начал спускаться. Скуление становилось всё громче, и Геллерт поднял палочку выше, силясь рассмотреть хоть что-нибудь. И, кажется, увидел.
— Надо же, волк, — сказал он с любопытством и тоже начал спускаться.
На него посмотрели жёлтые глаза, зверь оскалился — впрочем, в его оскале не было злобы, лишь измученность. Лапа волка застряла в расщелине между камнями. Кровавые брызги на желтой траве вокруг показывали, что зверь боролся долго и упорно, пока окончательно не вымотался, сдавшись судьбе. Ньют уже возился рядом, он не боялся, казалось, ничего: ни волчьего оскала, ни Геллерта. Перед ним был только больной зверь.
— Не бойся, — ласково сказал Ньют. — Я не причиню тебе боли, я лишь хочу её уменьшить, вот и всё. — Он чуть присел, сделав пару шагов навстречу. — Дай мне помочь.
Волк ждал, настороженно склонив голову. Его рычание стало тише, а потом и вовсе смолкло. Ньют преодолел последние футы между ними, выдохнул и протянул руку. Он тянулся пальцами невозможно долго, пока, наконец, они не легли на голову волка, осторожно погладили между ушей.
— Вот так, — сказал Ньют с облегчением. — Хороший мальчик.
Он повёл рукой ниже, до больной лапы.
— Вы так и будете стоять или поможете? — спросил Ньют отрывисто.
— Магия здесь может больше навредить. — Геллерт умолчал о том, что помимо всего прочего магия не больно-то ему здесь подчинялась. Ньют уже и без того успел заметить.
Осторожно, придерживая пальцами лапу, Ньют попытался расширить щель, и Геллерт всё-таки пришёл на помощь, поддев камень заклинанием. Вышло в итоге не очень аккуратно, камень сдвинулся слишком резко, причинив боль зверю. Тот беспомощно тявкнул совсем как щенок, а осознав, что свободен, мгновенно отскочил назад на несколько шагов и зарычал, приволакивая больную лапу.
— Я знаю лечебные заклинания, — сказал Ньют просительно.
— Нет.
— Тогда вы.
Он обернулся на Геллерта.
— Чтобы вышло как с камнем?
Ньют открыл рот и тут же хмуро закрыл его.
— У вас это общее с братом, — сказал Геллерт. — Наглость. Похоже, вы оба думаете, что вам всё должны преподнести на блюдечке с голубой каёмкой.
— Ни я, ни Тесей так не думаем, — отрубил Ньют и зашикал на волка, снова успокаивая его. — Это как раз вы так живёте, мистер Гриндевальд. Как будто вам кто-то должен подарить весь мир.
— Я сам в состоянии подарить его себе, Скамандер.
Он сказал это спокойно, но с затаённой угрозой, подтолкнул вперёд. Ньют сделал шаг и как-то резко сник.
— Зачем вам всё это, — сказал он спустя такую длинную паузу, что разговор казался уже завершённым. — Зачем вам весь мир?
— Это моё дело. И не притворяйся, что не читаешь газет. Им нравятся мои речи и лозунги.