Литмир - Электронная Библиотека

- Думаю, что королю Гарри ничего больше не угрожает, отец, - Мелиса внимательно смотрела, как мужчина делает глоток за глотком, - я позаботилась об этом. – Он в недоумении посмотрел на дочь, а потом почувствовал, как начинает жечь в груди и схватился за горло.

- Ты… ты…. Мелиса…

- Ты всегда говорил мне, что я должна быть лучше всех. Умна, - королева поднялась со своего места, смотря, как отец пытается подняться, но падает цепляясь за столик и сваливая с него кружки. Она испытывала сожаление и горечь смотря на все это, - хладнокровна и прекрасна, - Мелиса присела на край стола, и позволила отцу схватиться за свою руку, - скажи, такой ты хотел меня видеть? - Отец вдруг булькающее рассмеялся, падая спиной на подножие кресла, в котором сидел ранее. Он цеплялся за руку дочери и смотрел на нее восхищенным взглядом.

- Ты даже лучше, чем я мог представить, моя прекрасная Мелиса, - он выдохнул и внимательно посмотрел на ее лицо, замерев, - безупречна.

Королева сидела сжимая руку своего отца, его взгляд такой же как ее собственный, светло-голубой, но уже навсегда застывший смотрел на нее и в них она все еще видела отголоски того восхищения, которым тот одарил ее напоследок. Он всегда твердил ей, что она должна быть лучшей, искал подходящую партию, как повыгоднее ее продать, чтобы не прогадать. И когда король стал искать себе жену, отец даже не спрашивал ее хочет она быть ей или нет. Он просто решил все сам, был уверен, что она понравится ему и выиграл. Отец говорил ее сердце, как и разум всегда должны оставаться холодными, в них нет места для любви, потому что только положение в обществе и при дворе имеет значение. Семья, дети, жены, мужья, для него все было расходным материалом и такой он растил ее. Мелиса могла себя обманывать думая, что любила Тома Реддла или тех, на кого падал ее снисходительный взгляд до него, но все это была бы ложь. Только встретив Гарри она поняла, что такое настоящая любовь. Что любят не за внешность и деньги, не за положение в обществе. А за внимание, заботу и улыбки, за то, что тебя принимают такую как ты есть. За то, что в тебе видят нечто большее, чем просто красивую обертку. Ради своего короля она была готова на все. Откинувшись на стол головой, она посмотрела в потолок, а потом закричала. На ее крик в комнаты вбежала Клаудия, служанки и стража:

- Помогите, пожалуйста, помогите! Мой отец, ему нужен лекарь, быстрее! Кажется ему плохо!

И ничто не должно нарушить его покой, даже если это ее собственный отец.

Пять лет спустя.

- Том, куда ты меня ведешь? - Гарри чьи глаза были завязаны, держался за руки Реддла, покорно позволяя тому вести себя в неизвестность.

- Я ведь сказал, мой трофей тебе понравится, голова местного короля это еще не все что нам досталось от этой завоеванной страны, - вкрадчиво прошептал Том. Король поморщился услышав это, но ничего не сказал. В конце концов, Реддл выиграл большую войну с теми, кто нападал на их границы и имел право немного позлорадствовать. Том вышел на широкий балкон ведя за собой Гарри, он кинул короткий взгляд на Мелису, которая смерила их насмешливым взглядом и Чарльза, что с любопытством следил за ними, все сохраняли молчание. Подведя короля к парапету, он осторожно развязал его глаза и самодовольно улыбнулся, гладя на то, как Гарри задохнулся от восторга, глядя на раскинувшееся у подножия замка море.

- Что скажешь, оно лучше, чем ты себе представлял? – Том прошептал это королю на ухо, почти прижимаясь к нему своими губами и зарываясь носом в волосы, которые трепал ветер. Наличие в этой стране моря было одной из причин, по которой Реддл обратил на нее свое внимание, уже тогда он представлял какой восторг этот вид вызовет в его короле.

- Невероятно! Этого не может быть! Мы должно туда пойти, Том! – Гарри подпрыгнул на месте и оперся о перила, переваливаясь через них. Реддл со смехом обхватил его руками и жарко поцеловал, король закинул ему руки на плечи и с энтузиазмом прижался

- Может быть завтра, - прокомментировал Том и кинул взгляд на Мелису. Чарльз обежал диванчик на котором она сидела и кинулся Гарри на руки, тот поймал его и прижал к себе, позволяя тоже увидеть пейзаж.

- Думаю, мы пойдем прогуляться в местный сад, - Мелиса подошла ближе к Реддлу, - говорят, он великолепен.

- Да, пойдем скорее, мама, - Чарльз соскочил с рук короля и схватив ее за руку потащил на выход, она тихо посмеиваясь пошла следом, кинув последний острый взгляд в их сторону.

- У меня есть для тебя еще кое-что, - мурлыкнул Том, - но это пожалуй больше греет мое эго, - самодовольно усмехнулся Реддл, - увидев его я подумал, что оно чудесно будет на тебе смотреться. - Гарри фыркнул и улыбнулся, смотря как Том достает из кармана кулон, он переливался на солнце и на изумруде серебряная змея, причудливо изображала собой букву С.

- Я одновременно возбужден и шокирован, - прокомментировал Гарри, не сводя своего взгляда с украшения, - где ты его взял?

- Нашел здесь в одной из комнат, - пожал плечами Реддл, лукаво улыбаясь и заводя руки за спину Поттера, чтобы застегнуть медальон.

«Том шел по залу, где на коленях стояла королевская семья, точнее то, что от нее осталось после того как он отрубил местному королю голову. Реддл самодовольно ухмыльнулся, пробегая взглядом по стоящим на коленях людям. Его взгляд остановился на девушке, он подошел ближе и остановился рядом с ней, глядя ей в декольте. Она одновременно смущенно и негодующе вскинула на него свой взгляд, однако Том не обратил на это никакого внимания, кончиком меча он подцепил медальон висящий на ее шее. Изумруд прекрасно оттенялся серебром, а буква С просто грела душу. Он дернул цепочку, срывая с ее шеи украшение, и насмешливо глянул в побледневшее лицо. На ее груди и шеи осталась неглубокая царапина от его меча.

- Боюсь, ты не так прекрасна, как думаешь, чтобы заинтересовать меня, а вот твой медальон совершенно другое дело, - Том повертел его в руках, - он прекрасно будет смотреться на шее моего мужа-короля».

- Всегда удивляюсь, как ты умудряешься находить такие вещи, - покачал головой Гарри, рассматривая подарок, - спасибо, я буду носить его с удовольствием.

- Мне кажется, - Том прижал Гарри к перилам и приподнял, удерживая на весу, - я заслужил небольшую награду за все, что сделал для вас, ваше величество. – Поттер обхватил его ногами за талию и запрокинул голову, позволяя целовать свою шею, судорожно выдохнул.

- Определенно, господин советник, только пожалуй, вынужден просить вас, переместиться в комнаты.

- Ради тебя, - Реддл выдохнул это, позволив провести королю носом по своей щеке, - я готов на все что угодно, - Том нетерпеливо рыкнул, окончательно подхватил Гарри под ягодицы и направился в комнаты, дверь за ними захлопнулась с тихим щелчком, и только море продолжало шуметь под замком.

Его называли чудовищем, никто не сомневался, что в нем нет ни капли чувств и ничего хорошего. Он был безжалостен к врагам и жесток к союзникам, построил империю из маленького королевства и все дрожали при звуках его имени, потому что знали, если он придет в их страну, то ничто не заставит его отступить. Только входя в свой замок, шагая по его коридорам, возвращаясь обратно к своему прекрасному принцу, он чувствовал себя дома. Каждый раз, когда Гарри поворачивался и внимательно смотрел на него, для того, чтобы потом резко улыбнуться и заправить за ухо прядь своих темных волосы, он чувствовал, как его сердце начинает биться сильнее. Как его тянет вновь и вновь, словно невидимые цепи сковывают его, тянет к нему в объятия. В самые желанные объятия на свете.

Даже спустя пять лет он целовал эти губы, чувствуя то же самое, что и впервые раз, когда коснулся их, убив ради этого короля.

Даже спустя десятки лет он был его Гарри, его любовью, его королем.

До самого конца его такая кровавая и прекрасная тайна.

Однажды их судьбы переплелись,

прекрасный принц и чудовище.

29
{"b":"641219","o":1}