Литмир - Электронная Библиотека

Автомобиль въехал на территорию города Махага, что послужило гиду поводом, прервать сюжет повествования для лирического отступления.

– Мой родной Махага знаменит на весь Ближний Восток своим чесноком – с нескрываемой гордостью заявил Махмуд. – Он растет здесь на плодородной илистой почве долины Нила, напоенный нильской водой и одаренный щедрым египетским солнцем. – Продолжил оду родному городу водитель, ввернув поэтические нотки, скорее всего, строки из какого-нибудь произведения местного поэта. – Правда, весь город при этом пропах чесноком. – Закончил он утратившим пафос голосом.

– Неподалеку отсюда, раньше было древнее городище Амарна – столица, которую воздвиг в ХV веке до нашей эры фараон-диссидент Аменхотеп IV, муж Нефертити, задумавший заменить исконные египетские культы на поклонение единому богу солнца – Атону, за что он считается предвестником единобожия.

Родной город Махмуда, не смотря на пафос, с которым египтянин о нем рассказывал, оказался невзрачным, небольшим и малонаселенным провинциальным городишком. Очень скоро он остался позади, не произведя на Виктора никакого впечатления.

Еще недолго пропетляв под аккомпанемент рассказа Махмуда об Аменхотепе по узкой, еле угадывавшейся дороге, машина выехала на, ярко освещенную полуденным солнцем, поляну. С места остановки автомобиля можно было отчетливо видеть зелено-голубую полоску Нила, на противоположном берегу которой возвышался горный массив. Река изобиловала крутыми поворотами, множеством больших и малых островков, частично представлявших собой нагромождение булыжников, частично – поросших каким-то невысоким зелено коричневым кустарником.

Выбравшись из машины, путешественники двинулись в сторону реки. Скоро над линией берега появилась вершина белого треугольника паруса. По мере приближения мужчин к реке, треугольник вырос в традиционную нильскую фелуку, в которой их поджидал экипаж из двух человек. Привязанная веревкой к стволу большого дерева, она колыхалась на воде, производя хлюпающие звуки.

Фелука представляет собой довольно большую лодку с изящным высоким остроугольным белым парусом. Члены команды парусника, завидев приближающихся путешественников, подскочили и принялись поправлять снасти суденышка.

Махмуд парой-тройкой фраз на ходу перекинулся с экипажем судна и быстро заскочил в фелуку по импровизированному трапу, представляющему собой обыкновенную прочную доску. Оказавшись на борту, проводник принялся обниматься с членами команды парусника, демонстрируя их, по всей вероятности, давнишнее знакомство.

Веденеев последовал за ним, но взобраться на борт также легко и сноровисто, как это сделал египтянин, у Виктора не получилось. Доска сыграла под ним, ступня соскользнула, и, мгновение спустя, он оказался в воде. Ноги по щиколотку увязли в илистом речном грунте, правый локоть взорвался острой болью, изо рта, сама собой вылетела целая стая самых изысканных выражений, входящих в «золотой фонд» русского мата.

Вода была теплой, как парное молоко. Тем не менее, Виктор, вспомнив, что это не Волга, а Нил, давший название одному из самых крупных видов крокодилов, поторопился выбраться на сушу.

Проявленная Веденеевым неловкость и поспешность, с которой он выскочил из реки, стали причиной появления на лицах египтян насмешливых гримас, которые еще больше усилили раздражение Виктора.

Вторая попытка забраться на борт парусника, во время которой Веденеев не пренебрег воспользоваться рукой, протянутой ему Махмудом, оказалась более успешной.

– Тут крокодилов нет. – Сказал проводник, правильно прочитав мотивы проявленной Виктором поспешности. – Давно нет. Ну, почти нет. Во всяком случае, выше Фив не встречаются.

– А пираньи есть? – Веденеев с выражением страдания на своем лице потирал ушибленный локоть.

– Пираньи есть. – Утвердительно ответил гид. – Вот одна за штанину ухватилась. – Он указал пальцем на ногу Виктора.

Веденеев перестал тереть локоть и бросил испуганный взгляд туда, куда указывал рукой проводник. Никакой пираньи на штанине он, к счастью, не обнаружил. Само собой, это была шутка, что было понятно еще и по насмешливым физиономиям членов экипажа сунна.

Быть поводом для насмешек крайне неприятно и испытываемое Виктором раздражение по этому поводу отчетливо отразилось на его лице в виде недовольной гримасы.

Заметив это, Махмуд сердито посмотрел на соотечественников. Этого взгляда оказалось достаточно, чтобы стереть с их лиц глумливые насмешки. Члены команды парусника занялись своими прямыми функциональными обязанностями по управлению судном, старательно избегая, даже посмотреть в сторону Веденеева.

– Пираний тоже нет. Пираньи – это в Амазонке. – Проводник указал Веденееву на предназначенное для него на лодке место.

Переправа на другой берег стала мероприятием довольно обыденным. Экипаж умело управлялся со снастями. Фелука ровно и спокойно, но в тоже время быстро, шла поперек русла, рассекая килем невысокие речные волны.

Желая нивелировать случившийся с туристом конфуз, гид поспешил возобновить прерванное повествование. Раздражение по мере его рассказа снизошло на «нет». Острая боль в локте утихла до состояния вполне сносного дискомфорта.

– …Конечно, нашедшие этот папирус крестьяне, не могли понимать его историческую ценность и продали артефакт перекупщику за цену, хотя и внушительную в их понимании, но абсолютно несоответствующую его истиной стоимости. – Рассказывал Махмуд, опустив свою руку в воду, и наблюдая, как она формирует позади себя клинообразный волновой след. – Некоторые из компании удачливых крестьян, в том числе и их руководитель Ам Самия вскоре умерли. Их смерть породила новую волну слухов о так называемом проклятии фараонов.

До сих пор остается непонятным, понимал ли ценность этой находки перекупщик, но то, что он намеревался на перепродаже очень хорошо заработать – совершенно очевидно. Звали перекупщика Хана. Этот коммерсант предпринял попытку продать папирус и еще какие-то, имевшиеся в его распоряжении артефакты. За помощью в реализации коллекции древностей он обратился к известному в этих кругах греку – Николасу Кутулакису. Встреча с ним произошла в присутствии двух, сопровождающих дельца дам, одну из которых звали Миа, а так же Эффи или Фифи. Именно Миа впоследствии свела его с потенциальным покупателем, представившимся коллекционером древностей. Хана принял гостя в своем доме, где продемонстрировал последнему приготовленные для продажи ценности, включая и манускрипт.

Однако, сделка, обещавшая обогатить предпринимателя и так им желанная, в итоге не состоялась. Вместо этого квартиру Ханы начисто ограбили. По данным полиции, грабители открыли дверь ключами и отлично ориентировались в расположении комнат. Сейф, в котором хранились фамильные драгоценности и коптские папирусы, они не стали взламывать на месте, а унесли целиком. Полиция потом нашла вскрытый ящик на улице.

По истечении какого-то времени на антикварном рынке Европы начали всплывать украденные у Ханы предметы. Происхождение двух из них (золотого древнеегипетского ожерелья и золотой статуэтки богини Исиды с сыном Хором на руках) удалось установить. Оказалось, что видному коллекционеру древностей их продала дама по имени Эффи.

Отыскал и вернул украденные манускрипты владельцу все тот же Кутулакис, который, в качестве компенсации за труды, по обоюдному с Ханой согласию, оставил у себя найденные вместе с папирусом два золотых артефакта: ожерелье и статуэтку. В вернувшемся владельцу тексте Евангелия от Иуды не хватало нескольких листов.

После того, как Хана вновь обрел свое сокровище, он, не желая больше испытывать судьбу, разместил их на хранение в депозитном сейфе одного из швейцарских банков. Повод извлечь его из сейфа образовался уже в 1983 году, когда при посредничестве Янниса Пердиоса – компаньона умершего к тому времени Николаса Кутулакиса, переговоры о продаже артефакта возобновились. Сделка не состоялась и в этот раз. Теперь потому, что потенциальные стороны контракта сильно разошлись в цене. Хана все еще надеялся, что манускрипт сделает его по-настоящему богатым человеком.

11
{"b":"640179","o":1}