Литмир - Электронная Библиотека

Роберт Харрис

Арти Конан Дойл и исчезающий дракон

Посвящается Элизабет – лучшему другу на свете

Robert J. Harris

Artie Conan Doyle and the Vanishing Dragon

* * *

Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована, воспроизведена в электронной или механической форме, в виде фотокопии, записи в память ЭВМ, репродукции или каким-либо иным способом, а также использована в любой информационной системе без получения разрешения от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или ее части без согласия издателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность.

Text copyright © 2018 Robert J. Harris

First published in English by Floris Books, Edinburgh

© Дубинина А.А., перевод на русский язык, 2018

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство „Эксмо“», 2019

* * *
Арти Конан Дойл и исчезающий дракон - i_001.jpg

1

Магическое приглашение

Арти Конан Дойл и исчезающий дракон - i_002.png

Эдинбург, июль 1872 года

– Детективы! Вот была бы для нас отличная работа, – неожиданно заявил Эдвард Гамильтон.

Арти Конан Дойл вскинул на товарища удивлённые глаза, отрываясь от учебника по латыни.

– Свин, с чего это тебе приходят такие мысли?

– Просто думаю о будущем, – отозвался тот. – Я последнее время много об этом думаю. Мама говорит, что теперь, когда мне тринадцать, я вот-вот превращусь из мальчика в мужчину. А значит, мне надо обдумать свою будущую карьеру.

Друзья сидели в доме Дойлов на Сайенс-Хилл-плейс, на полу в спальне Арти, где царил ужасный беспорядок, и занимались латынью. Арти держал на коленке тетрадку, куда ребята записывали черновой перевод заданного текста. На полу между ними лежал огромный латинский словарь.

– Ты серьёзно думаешь, что стать полицейскими – это хорошая идея? – рассеянно спросил Арти, водя пальцем по строке.

– Да нет, не полицейскими, а независимыми консультантами, – объяснил Свин. – С собственным агентством и всё такое.

– Тогда проконсультируй меня прямо сейчас, – предложил Арти. – Посмотри в словаре слово ferentes.

Свин с мрачным видом открыл словарь и зашелестел страницами, но не перестал гнуть свою линию.

– Что я хочу сказать, Арти: нам бы уже пора планировать своё будущее. – Его карие глаза заблестели. – Я всё время вспоминаю то наше дело с Клубом Гробокопателей.

Несколько месяцев назад ребятам удалось разгадать загадку таинственного клуба негодяев, занимавшихся, в числе прочего, разграблением могил. Эта история, к счастью, закончилась для мальчишек хорошо, хотя в ней и было несколько по-настоящему опасных моментов.

Но за последующие месяцы их жизнь снова вернулась в привычное русло. И сейчас, с трудом продираясь сквозь латинский текст о героях Троянской войны, Арти невольно скучал по каким-нибудь новым приключениям, загадкам и тайнам. Однако он прекрасно осознавал, что сейчас, когда его старшая сестра Аннетта снова вернулась в свой французский пансион, именно на нём, Арти, лежит ответственность за благосостояние семьи, значительно подорванное частыми приступами болезни отца. А пустыми мечтами семью не поддержишь.

– Мы случайно ввязались в ту историю, – резко ответил он товарищу. – Какое она имеет отношение к нашему будущему?

– Ну, – протянул Свин, – ведь нам же удалось раскрыть тайну, верно? Ты не думаешь, что мы могли бы заниматься чем-то подобным за деньги? Раскрывать тайны и преступления.

Арти только фыркнул.

– И кто, по-твоему, стал бы нам за это платить? Люди обычно сами разбираются со своими тайнами, а в крайнем случае идут в полицию.

– У людей не всегда хватает мозгов, чтобы самим раскрывать тайны, – настаивал Свин. – А что до полиции – ты же сам помнишь, в том деле полицейские показали себя не очень-то умными. А кроме того, у человека может быть тайна такого деликатного характера, что он попросту не пойдёт с этим в полицию. Здесь-то на помощь и приходим мы – Гамильтон и Дойл, детективы-консультанты.

– Гамильтон и Дойл?

– Ну ладно, Дойл и Гамильтон, если ты настаиваешь.

– Насколько помню, я чуть ли не силком затянул тебя в то дело с гробокопателями, – напомнил Арти своему товарищу. – Ты упирался изо всех сил, лишь бы не таскаться со мной вместе по кладбищам.

– Ну, в будущем мы могли бы взять за правило, что не берёмся за дела, связанные с покойниками, – очень серьёзно предложил Свин. – Нужно быть разборчивыми. Всё равно останется полно работы, связанной с ограблениями, шантажом и всем таким прочим…

На миг Арти охватил восторг при мысли о подобной карьере. Но нет, нужно быть реалистом. У него, в конце концов, обязательства перед семьёй.

Он резко покачал головой.

– Свин, пойми, никто не доверит серьёзных дел парочке любителей-непрофессионалов.

– В Америке такое сплошь и рядом происходит, – возразил Свин. – Я читал, например, про одного тамошнего парня по имени Алан Пинкертон. Он открыл своё детективное агентство, а он, между прочим, шотландец, как и мы!

– Америка – другое дело, – вздохнул Арти. – Там так много бандитов и преступников, что американцы готовы воспользоваться против них чьей угодно помощью. А здесь на такие услуги просто нету спроса. Нет, не думаю, что из твоей идеи что-нибудь получится.

Свин бросил тоскливый взгляд в окно и вздохнул. Спокойные улицы Эдинбурга были полны народа, радующегося солнечному деньку.

– Знаешь, Арти, я не понимаю, для чего мы зубрим всю эту латынь. Зачем она нужна? Разве что если бы мы решили стать священниками. – Он наморщил нос. – Но мне чего-то не хочется. Я не люблю чёрный цвет и никак не могу толком запомнить всю эту кучу молитв.

– В юриспруденции и медицине тоже очень много латинских терминов, – заметил Арти.

Свин помотал головой.

– Нет, ни доктором, ни адвокатом я себя тоже не вижу.

– А я не вижу от тебя никакой помощи, – намекнул Арти. – Я тебя ещё когда просил посмотреть в словаре ferentes?

Книга вторая «Энеиды» Виргилия, эпическая римская поэма, в которой, в частности, рассказывается история знаменитого деревянного троянского коня, была задана ученикам колледжа к прочтению на летних каникулах. Ребята учились в колледже Стонихерст в Ланкашире, и хотя сейчас они и были дома в Эдинбурге, школа всё равно издалека требовала от них не оставлять занятий.

Свин неохотно нашёл нужную строчку в словаре.

– Так… Ferentes – «несущий, приносящий».

– Отлично. – Арти продолжил писать в записной книжке. – Значит, «греки, приносящие дары». – Он взглянул на друга искоса. – А я думал, Свин, что твоя матушка уже распланировала всё твоё будущее…

Свин закатил глаза.

– Она хочет, чтобы я занимался музыкой! И всё только потому, что она сама – учительница фортепьяно.

– А чем плоха музыка? – спросил Арти.

– Ты же знаешь, как мало мама зарабатывает своими уроками. Иногда ей даже приходится брать на дом стирку, когда мы едва сводим концы с концами. А кроме того, меня прямо тошнит, стоит представить, как кто-то платит мне за то, что я слушаю его игру на пианино. Мать меня заставляет барабанить по клавишам все эти сонаты и постоянно твердит, что у меня талант. А как по мне, я просто произвожу отвратительный шум.

– Может, стоит просто больше заниматься? – предположил Арти.

– А толку-то? Ты сам видел, сколько на улицах оборванцев, которые пиликают на скрипках за гроши. А ведь наверняка все они сперва учились ради великой музыкальной карьеры – и погляди, где они оказались со своей музыкой.

– Я бы на твоём месте не волновался заранее, Свин. Уверен, что подходящее занятие в своё время само найдёт меня.

1
{"b":"638682","o":1}