Если вспомнить, то и в Лили он лишь изредка видел живого человека, но никогда толком не пытался исправиться. Может, поэтому она обозлилась? Хотя сначала она помогала ему и старалась вытащить из апатии.
Как ни посмотри, а следовало извиниться за многое, и не только перед Ральфом — перед Лили. Но Лили рядом не было, а Ральф велел молчать. Оставалось лишь бежать за ним, на ходу придумывая слова примирения.
И что может быть красивого в человеке, который запутался в себе и причинил другим много боли? Деррик торопливо огляделся кругом, силясь понять рассуждения Ральфа, но ничего примечательного не заметил: только гниль, нищету и запустение. А вот и сгорбившийся дом, ждавший их. На пороге кто-то сидел, закутавшись в мокрое пальто и уткнувшись головой в колени. Деррик узнал копну светлых волос, грязных и свалявшихся, и его сердце екнуло. Теперь он сам вмиг перегнал Ральфа, остановившегося в недоумении.
— Лили! — окликнул ее Деррик. — Ты что здесь делаешь?
«Мы же тебя выгнали», — чуть не добавил он, но осекся, почувствовав укол жалости. Между тем Ральф резко схватил его за локоть, не дав подойти ближе.
— Я бы на твоем месте так доверчиво к ней не летел, — прошипел он.
Лили подняла голову и посмотрела на них воспаленными глазами. На секунду ее лицо перекосилось, как от боли, но затем приняло устало-равнодушное выражение.
— Я могу… поговорить с вами? — спросила она.
— Нет, — отрезал Ральф.
Она съежилась, поджала ноги и прошептала:
— Пожалуйста. Я должна сказать Деррику кое-что очень важное.
— И не стыдно тебе? Это мой дом. Я выставил тебя за дверь. Что между нами было не до конца ясно?
— Пожалуйста, — упрямо повторила Лили.
— Пошла вон! — закричал Ральф, но сразу осекся, услышав, как заскрипели кругом окна и двери.
Похоже, Лили давно уже стерегли и собирались при случае растерзать как самозванку. Деррику стало не по себе. Он и без того жалел ее, но считал, что не имеет права вмешиваться в разговор. И все же, если Ральф вышвырнет Лили на радость соседям, целой ей из трущоб не выйти. Разве можно допустить это?
Видимо, Ральф рассудил так же, потому что чертыхнулся, дернул Лили за рукав и потащил в дом. Деррик не сдержал улыбку и побежал за ними, прыгая через две ступеньки.
Когда все трое очутились в квартире, Деррик помог Лили стянуть сырое пальто и башмаки, проводил в комнату. Ральф с каменным лицом прошагал в ванную, а вернувшись, набросил Лили на голову полотенце. Та смущенно улыбнулась, поблагодарила и принялась вытирать волосы. Потом тихонько присела на край стула. Деррик тут же устроился на диване, Ральф встал у порога, скрестив руки на груди. На носу у него оказалась уже третья пара очков, на сей раз с продольными царапинами на стеклах.
Сейчас, робкая и замерзшая, Лили совершенно не выглядела агрессивной. Больше всего она походила на ту Лили, которую Деррик встретил в Серой деревне: не так давно, но будто много лет назад.
— Может, чаю поставить? — нарушил тишину Ральф. В его голосе сквозила издевка.
Лили вздрогнула.
— Мне очень жаль, — пробормотала она. — Я навредила тебе… словом, это была не я.
— А кто?
Деррику стало стыдно за нее. Он уставился в пол, стараясь не встречаться глазами ни с ней, ни с Ральфом.
— Другая, — обронила Лили. — Деррик, помнишь, ты говорил, что на Юге людей проклинают? Это случилось со мной.
Он не удивился: и сил не было, и новость не столь уж неожиданная.
— Откуда тебе знать? — быстро вставил Ральф.
— Подожди, — осадил его Деррик. — Пусть все расскажет по порядку. Что-то такое и я подозревал с самого начала.
— Ты? — Ральф лающе засмеялся. — Да ты у себя вшей не заподозришь, не то что…
— Слушай, я знаю, о чем говорю!
— А я знаю, что у нас нет времени подтирать сопли девчонке. — Глаза Ральфа угрожающе сузились. — Готов терпеть ее пятнадцать минут, не более.
На Лили было больно взглянуть: она вся сгорбилась и боялась дышать.
— Зачем тогда ты впустил ее? — спросил Деррик с раздражением.
— Очевидно, потому что ее хотели разорвать на части?
— Если что-то начал, надо идти до конца. Добрых дел это тоже касается.
Ральф явно хотел съязвить в ответ — на секунду его передернуло — но сдержался, смолчал и ушел на кухню. Можно было подумать, что ему хватило такта оставить гостей наедине, но вскоре он вернулся с бутылкой и плюхнулся на диван рядом с Дерриком, всем видом показывая: он дома и ни в чем не собирается себя ущемлять.
— Я будто распадаюсь на части, — призналась Лили, сложив пальцы в замок. Похоже, она смирилась с присутствием Ральфа. — И самое ужасное: все кажется мне вполне логичным. Нет чувства, что во мне — не я, не мои желания. Не могу отделить себя от другой.
На этой ноте Ральф откупорил бутылку, хлебнул из горлышка и закашлялся. Деррик сердито стукнул его по колену.
— Сначала мне думалось, что я ее контролирую. — Голос Лили становился все тише, она начала запинаться. — Вернее, я словно слышала отдельно ее голос и отдельно — свой. И могла с ней в чем-то не соглашаться. Но теперь… все сливается воедино. Я совсем потерялась. Я чувствую, что исчезаю. — Она громко всхлипнула и принялась тереть глаза.
Деррик встал, молча обнял ее за плечи: неожиданно маленькую и хрупкую. Секунда — и она в ответ обхватила его руками, прижалась — тесно и доверчиво. Сзади Ральф громко захлопал в ладоши, и Деррик пнул его наугад.
— И еще… — прошептала Лили, уткнувшись ему в грудь. — Твоя подруга с Юга, Мэри Ди, жива.
— Что?.. — Его будто отшвырнуло в сторону, и он споткнулся о бутылку, которую Ральф пристроил на полу перед собой.
— Я виделась с ней. Она пришла ко мне. Угрожала. Говорила, что любит тебя…
Деррик слышал слова, но не понимал их смысла. Что-то разом сжало голову и горячо бросилось в лицо. Он не сразу понял, что свалился на Ральфа, а тот гладит его по спине и приговаривает: «Спокойно, спокойно, все хорошо». Стало неловко, и волевым усилием Деррик выпутался из его объятий.
— …мне и сказала про проклятие, — наконец донесся до него голос Лили. — Вернее, развеяла последние сомнения. И она, конечно, не хочет мне помогать. Даже несмотря на то, что я могу тебя убить!
— Да как она вообще сумела выжить? — пролепетал Деррик, потирая лоб. Его совсем не интересовало, с какой стати Лили может его убить. Если он что-то прослушал, то уже без разницы.
— Мне-то откуда знать? — воскликнула Лили, вскочив с места. — Мне бы со своей бедой разобраться. Пожалуйста, Деррик. У тебя есть влияние на Мэри Ди. Уговори ее снять проклятие!
Он медленно сглотнул, не зная, что ответить. От одной мысли, что Мэри Ди где-то рядом, во рту появился противный привкус. Какое влияние? Кажется, он убил Олли только вчера.
— Хм-м, — протянул Ральф. Оглянувшись на него, Деррик заметил, что он цепко изучает лицо Лили. — А откуда у тебя уверенность, что эта Мэри может решить твою проблему?
— Такой уверенности нет. — Лили села на место и сложила руки на коленях. — Но мне больше не на кого надеяться. Джейк уж точно не захочет помогать мне.
— А если ты замыслила что-то против нас? — напирал Ральф. — И сейчас пытаешься разжалобить с какой-то целью? Чем докажешь, что это не так?
— Ничем, — признала Лили.
— Вот и я так думаю. А ты что скажешь, Деррик?
Тот прочистил горло. Сейчас от его слов зависела судьба Лили, а он не мог унять дрожь и выровнять дыхание, не говоря уже о порядке в мыслях. Надо скорей взять себя в руки. Но что, если он увидит Мэри Ди? Ведь он может столкнуться с ней в любой момент.
— Ты как? Выпьешь воды? — Ральф придвинулся ближе и сжал его ладонь. Деррик чувствовал, что она мокрая; и виски взмокли, и спина, и шея. Стало неприятно до тошноты.
— Я схожу. — Лили поднялась, обдав его легким ветерком. Потом на кухне что-то загремело, но и вполовину не так громко, как билось сердце в ушах.
— Все хорошо, — повторял Ральф. — Вдыхай через нос, выдыхай через рот.