Литмир - Электронная Библиотека

- Адрес? – Шерлок развернулся к стоянке такси, испытывая почти облегчение. Любое убийство казалось сейчас проще, чем-то, во что он впутался.

***

Джеймс проснулся и, не обнаружив Шерлока, тихо выругался. Мало того что вчера ему все мозги потрепали, так еще свалили. Отражение в зеркале тоже не добавило приятных эмоций, поэтому он быстро собрался и, оплатив номер, пошел за тональным кремом, затем созвонился с Мораном и решил перекусить в одном из ресторанов. Заказав себе обед, он решил подумать о ситуации, как вдруг увидел внимательный взгляд Майкрофта за соседним столиком.

***

Майкрофт Холмс давно уже не понимал, что творится с его братом. Но знал, причину многого из того, что с ним происходит, зовут Джеймс Мориарти. И каково же было его удивление, когда за соседним столиком в ресторане он заметил это до боли знакомое лицо.

Когда тот повернул к нему голову, Майкрофт кивнул и, поднявшись, подошел к его столу:

- Не скажу, что рад видеть, но удивлен, — произнес он, отодвигая стул. Телефон его лежал в правом кармане, а набрать нужное сообщение он мог и не доставая его.

Джеймс с усмешкой наблюдал, как Майкрофт присаживается на свободный стул за его столиком. Дурацкое совпадение, которое сейчас может плачевно кончиться. Но гордость не позволяла Мориарти срываться и бежать как вору, пойманному с поличным. Он уже в сотый раз за эти дни успел подумать, что зря не похитил Холмса вновь. Джеймс внимательно изучил Майкрофта. Сдержанность, недовольство, осторожность и… Любопытство:

- Вы испортили мне аппетит и прошу, положите свои руки на стол, или я буду вынужден рассердиться.

Майкрофт так же внимательно оглядывал Джеймса.

- А вы мне жизнь портите, мистер Мориарти, — ответил он и вытащил телефон из кармана, укладывая его на стол, показывая, что настроен на разговор, и пока Джеймсу ничего не угрожает. — Если вы здесь, то, я так понимаю, Шерлок тоже?

Холмс хотел поговорить с Мориарти без свидетелей, он понимал, тот просто так не отступится, но, как бизнесмен, Джим мог бы пойти на сделку, и Майкрофт уже знал, что он может предложить ему:

- К сожалению, вашего брата здесь нет, — Джеймс улыбнулся, отпивая глоток крепкого эспрессо. — И я с радостью оставлю вас в покое, когда вы перестаните вмешиваться, Майкрофт. Меня интересует исключительно Шерлок…

- Как вы понимаете, как старший брат, я не могу не волноваться за него, — перебив его, Холмс-старший изобразил улыбку. — А ваши с ним… Отношения, не играют на руку ни ему, ни его работе, ни тем более репутации. Но вы деловой человек, Джеймс. Думаю, мы сможем договориться. Я хочу предложить сделку. Что вы скажите на это?

- Будет зависеть от условий этой сделки, — приторно улыбнулся Джеймс, скрестив руки на груди, глаза его блеснули интересом.

- Вы оставляете Шерлока в покое, а я содействую, чтобы с вас сняли обвинения.

Джеймс не сдержал широкой усмешки, это было так… Предсказуемо, но от этого не менее соблазнительно. Он просчитал, насколько ему это выгодно, и как можно обдурить Майкрофта, получив и Шерлока, и свободу.

- Вы предлагаете купить меня? Я всегда слышал от вас только необычные предложения. И какие же будут гарантии? — улыбнулся он. – И, кстати, вы подумали о Шерлоке?

- Ваши гарантии — мое слово, — ответил Майкрофт. — И прекращения вашего розыска. Я уверен, Шерлоку будет гораздо… Спокойнее без вас. Так, насколько я понимаю, вы согласны, Джеймс?

- Если я сейчас брошу Шерлока, то он замкнется в себе навсегда, — Джиму было очень интересно посмотреть, насколько работа для Майкрофта превыше всего остального.

- Для такого человека, как мой брат, лучше пребывать в панцире отрешенности. Он может просчитать любого человека, но если дело касается его самого, то он не может отличить истину от того, что хочет видеть. Вы сами великолепно сыграли на этом, не мне вам рассказывать.

Джеймс усмехнулся, задумчиво глядя на Майкрофта:

– Вы так уверены, что все это была игра? Хорошо, я же не идиот, чтобы отказаться от такого лестного предложения. Я согласен.

- Что же, я и не сомневался, — Майкрофт позволил себе легкую улыбку. — В таком случае я бы хотел присутствовать при разрыве. Как понимаете, мне нужны гарантии того, что вы сдержите свое слово.

Джеймс лишь приподнял бровь на слова Майкрофта. Это было неожиданно и неприятно. Он рассчитывал, что сможет договориться с Шерлоком наедине, и они разыграют спектакль для его брата, но теперь…

- Он будет здесь очень скоро, — Джим наигранно улыбнулся. — Люди такие смешные, когда дело касается чувств, неправда ли.

Он набрал СМС Шерлоку, получив в ответ короткое: «Еду».

Ожидание тянулось невыносимо долго. Майкрофт смотрел мимо Джеймса, внутренне ему было просто противно, что Шерлок спутался с ним, и он искренне считал, брату будет лучше, если это прекратится. Он перехватил взгляд Мориарти, направленный к двери и обернулся. Шерлок нарочито спокойным шагом приближался к столику, но по тому, как было напряжено его лицо, было понятно, что он нервничает.

Джеймс понимал, что Майкрофт слишком умен, и если он сейчас что-то заподозрит, все может обернуться еще большим крахом. Значит, нужно чтобы Шерлок сам поверил в то, что услышит, а потом Джеймс все ему объяснит. Но все равно на сердце было мерзко.

- Хорошо, что ты пришел, нам как раз нужно поговорить, — произнес он прохладно, когда Холмс подошел к их столику.

Шерлок отодвинул стул и присел.

- Майкрофт, — кивнул он брату. — Не ожидал тебя увидеть… — он повернулся к Джеймсу. — Поговорить сейчас?

Джеймс медленно улыбнулся, напряжение Шерлока выдавали только переплетенные пальцы, и ему захотелось послать Майкрофта, а эти руки никогда не отпускать, но…

- Да Холмс, сейчас. Я уже устал разыгрывать эту театральную комедию. Нам все равно не по пути… Знаешь, все это время я как идиот ждал от тебя каких-то слов, но лишь вчера понял, что это бессмысленно. Мне больше неинтересно тратить на тебя свое время.

Шерлок молча выслушал его. Понимание сказанного проходило в несколько этапов. Вначале он просто услышал эти слова. Потом прокрутил их у себя в голове еще раз. Но понял только спустя короткую паузу. Внимательно оглядев Джеймса, Шерлок перевел взгляд на Майкрофта:

- Что ты ему предложил?

Майкрофт усмехнулся, брат все же был умен, и он не собирался скрывать от него, что это была честная сделка:

- Свободу, Шерлок, снятие всех обвинений.

- И ты согласился? – детектив посмотрел на Джеймса.

- Это и была моя изначальная цель, Холмс. Или ты действительно поверил, что я стремлюсь к прогулкам под луной? – улыбнулся Джеймс, мысленно представляя, как он однажды прикончит Майкрофта.

- Логично, — кивнул Шерлок. — Что же. Мои поздравления. Отлично проведенная игра. Если это все, что у вас есть мне сказать, — он обвел взглядом сидящих за столом, — То мне нужно идти.

Он поднялся и, не оборачиваясь, ни на Мориарти, ни на брата, вышел из ресторана. Он всегда ожидал чего-то такого, и вот оно случилось.

Джеймс сглотнул и скрепя сердце наблюдал за тем, как он уходит. Затем не выдержал, и с размаху разбил бокал об пол:

- Вы худший человек, которого я знал, если вам наплевать на чувства брата.

- Он переживет, — ответил Майкрофт, глядя на прямую спину Шерлока. В его сердце кольнуло что-то, мельчайшее подозрение, намек на возможность совершения просчета, но Холмс-старший откинул эту мысль. — Теперь я надеюсь, что больше не увижу вас рядом с моим братом. В любом случае за Шерлоком будет вестись наблюдение, он и в подростковом возрасте был довольно импульсивен, а сейчас, мне кажется, словно он переживает его во второй раз.

Майкрофт взял телефон и набрал несколько сообщений.

- Что же, мистер Мориарти, я могу вас поздравить, как только мне принесут документы на подпись, вы станете вновь свободным человеком, — он поднялся. — Мне не было приятно с вами увидеться, надеюсь впредь избежать такой необходимости. И, кстати, — он обернулся, отойдя на пару шагов. — Вы лгали совершенно убедительно, мистер Мориарти, не могу не выразить свое восхищение.

44
{"b":"638009","o":1}