Рука у Брока была сухая, горячая и сильная.
— Ты бы позвонил, — сказал он, садясь в машину и пристегиваясь.
— У меня нет твоего телефона.
— А спросить язык отсох? Блядь, задолбали эти повязки.
— Проверишь меня в зале, когда руки заживут? — спросил Джек.
— Да. Хочу сам тебя посмотреть.
— Я не в лучшей форме, — хмуро сообщил Джек, выезжая со стоянки на улицу.
— А то я не вижу. Отъешься, подкачаешься. Майор Барнс.
— Нет, — возразил Джек. — Если майор — то Бенджамин, а если Барнс — то гражданский. У тебя хороший бухгалтер?
— В зале-то? Отличный. Тебе что?
— У Баки полный бардак в финансах. Проверяю, как у тебя и Стива.
— Не сомневайся, у Роджерса тоже бардак, — Брок цапнул пачку сигарет с приборной панели, обнаружил, что она пуста, и с досадой смял. — Думаешь навести порядок?
— Как только сдам экзамен на лицензию.
— Охуеть какой правильный?
— Когда мне это выгодно. Налоговики зверствуют. Где ты брал эту машину?
— Где брал, уже нет. Если не планируешь мотаться в ебеня без нормальных дорог, покупай городскую, — посоветовал Брок. — Хуету эту без колес. У нас с Барнсом списанные армейские.
— Не доверяю гражданским машинам.
— На них налог меньше.
— Переживу.
— Упрямый? — ухмыльнулся Брок.
— Упрямый, — Джек кивнул.
— Наведу справки. Или по аукционам ретро-автомобилей пошарься.
Джек подумал, что машина начала двадцать первого века вполне впишется в его стиль, и кивнул.
— Лучше всего бери что-то с замененным движком. Чтобы водородный, а не бензиновый, — посоветовал Брок. — Они надежнее.
— Здесь водород? — Джек похлопал по рулю.
— Да. Почему ты не взял мою машину?
Джек кинул на Брока короткий взгляд.
— Баки разрешает брать его. Ты не разрешал.
— Дипломат, бля, — одобрил Брок. — На байки только не покушайся, Роджерс за свой кому угодно горло вырвет.
— Даже Баки?
— А хрен его знает. У Барнса свой. Он тебя на эту смерть на колесах еще не пытался посадить?
Джек рассмеялся.
— Я не против, — сказал он. — Правда, не уверен, что это мое. Просто… я его почти не знаю. Баки. Хочу узнать лучше.
— Он за тебя кого угодно порвет и во что угодно впишется, — заверил Брок. — А мы с Роджерсом пойдем за ним.
========== 20 ==========
Знакомство с Сан-Франциско Джек решил начать с самых туристических мест. Он скачал в телефон бесплатный путеводитель по городу и прямо с утра отправился в квартал Расписных Леди. Тот оказался очень небольшим, но на удивление уютным. Милые яркие домики начала двадцатого века. В них даже жили. В цокольном этаже одного из домиков был ресторанчик викторианской кухни. Джек не был голоден, но сделал мысленную заметку заглянуть туда при случае.
В Кастро Джек уже был. Чайна-таун для первого раза, пожалуй, перебор. Так что, насмотревшись на Расписных Леди, Джек просто двинулся по холму вниз, рассматривая улицы, дома, людей, заглядывая в небольшие магазинчики. Купил себе пачку сигарет и зажигалку в забавном полуподвальчике с деревянной статуей индейца у входа. Долго рассматривал серебряные кольца — простые и с бирюзой — в этнической лавке. Почти выбрал одно, но так и не купил — не нашлось нужного размера. В Гильбоа он носил кольца почти постоянно, а здесь пока так и не собрался.
Было немного странно ходить по городу пешком, а не ездить в лимузине. Еще страннее было знать, что он совсем один, без телохранителя, и никому не интересен. Джека не провожали взглядами, не снимали на смартфоны, не было привычных выражений лица — «о, смотрите, принц!». Ему улыбались продавцы и прохожие, но улыбались как незнакомцу.
Сан-Франциско был совсем не похож на Гильбоа. У этого города была история. Его кладбища не были пустыми заросшими травой участками почти без памятников или ровными одинаковыми рядами воинских захоронений. Его церкви были выстроены давно и принимали не первое поколение прихожан.
Джек из любопытства зашел в беломраморный псевдоготический собор. В нем пахло воском и ладаном. В тишине было слышно, как потрескивают фитили свечей у алтаря. Здесь было прохладно, светло и торжественно. Джек обошел собор, рассматривая статуи и памятные таблички. Конечно, это не древность Кельнского собора или Нотр Дам де Пари, но и не новоделы Шайло. Наверное, здесь и правда был бог, в которого Джек не верил.
Странно умиротворенный, Джек вышел из храма и двинулся дальше. У него было ощущение, что город присматривается к нему так же, как он сам присматривается к городу. Хочет ли Джек здесь остаться? Хочет ли Сан-Франциско, чтобы Джек остался здесь?
Он дошел до парка Золотые Ворота и купил себе мороженое у лоточника при входе. Несладкое — иссиня-черное, с чернилами каракатицы. Нотка морской соли, густой сливочный вкус.
Джек шел по длинной аллее, его обгоняли велосипедисты и подростки на гравискейтах. На детской площадке в стороне гомонили дети. Навстречу Джеку прошла пожилая дама с коротким седым ежиком, ведшая на поводке длинношерстную остромордую собаку цвета карамели. Собака заулыбалась Джеку и замахала хвостом. Джек и не знал, что собаки тоже умеют улыбаться.
Пара девушек, ярких, как тропические птички, встала под раскидистым деревом. Сначала они смеялись и делали селфи, а потом принялись целоваться.
Навстречу ехала коляска с совсем маленькой девочкой-азиаткой, к запястью которой был привязан ярко-желтый воздушный шарик. Девочка дергала за ниточку и смеялась. Кативший коляску невысокий полный негр смеялся вместе с ней.
Взгляд Джека зацепился за мужчин, остановившихся у фонтана. Он не понял, почему, а потом сообразил: они держались за руки. Один, постарше, смуглый и седой, был в костюме-тройке, второй, помоложе, весь в татуировках и с выбритой головой — в вышитых джинсах и белой майке. Пара, непредставимая в Гильбоа. Тот, что постарше, кинул что-то в чашу фонтана. Молодой ненадолго положил голову ему на плечо.
Сердце кольнуло болью, и Джек свернул на боковую аллею. Будет ли когда-нибудь у него так?
Джек услышал странный топот и позвякивание и оглянулся. По аллее верхом на здоровенной гнедой лошади ехал конный полицейский. Джек проводил его взглядом. Наверное, это осмысленно — конная полиция в парках, куда запрещен въезд автомобилям.
В Шайло не было таких парков — со старыми деревьями, с разросшимися кустами, с классическими и современными статуями или фонтанами на каждом перекрестке аллей. И не было столько детей. В этом парке дети, казалось, везде — лазили по статуям, пускали кораблики в фонтанах, лезли обниматься к незнакомым собакам, запускали радиоуправляемые вертолеты и маленьких воздушных змеев, носились по аллеям на велосипедах и гравискейтах, ловко огибая прохожих.
Чем дальше на запад, тем меньше людей попадалось Джеку. Он проголодался, ноги гудели, но он шел и шел, пока не уперся в песчаный пляж. На берег с тихим шипением накатывали волны, тут и там на надувных ковриках загорали люди. Чуть севернее Джека группа женщин в яркой одежде занималась йогой. Мимо него пробежала на юг пара бегунов в кроссовках с фосфоресцирующими подошвами. Мелкая белая собачка наскакивала на волны и пронзительно лаяла, то и дело оборачиваясь к хозяйке.
Джек присел на травяную кочку, чтобы дать отдых ногам. Он устал, но ощущал полный и глубокий покой. Джек смотрел на серфера далеко на гребне волны, на яркий воздушный змей-дракона в небе и на плывущий над ним самолет.
До чего же мирный город.
Шайло не будет таким никогда. Не может город, выстроенный на костях, на бывшем поле боя, быть таким безмятежным. Да, Шайло продуман от начала и до конца, построен по единому плану, да, он даже населен. Но на нем нет и еще долго не будет печати времени. У него почти нет памяти. Его земля набита гильзами и осколками, и при строительстве каждого нового дома находят неразорвавшиеся снаряды, пусть об этом и не сообщают в новостях.
Джек достал телефон и поискал ближайший ресторан. Он проголодался настолько, что его бы устроила даже забегаловка с гамбургерами. Однако ближе всего оказался китайский ресторан. Всего-то полкилометра на юг.