Литмир - Электронная Библиотека

— И они никак не выгонят дракона?

— Вроде, нет… Но ты сама потом узнаешь.

— Не хочу, если не выгонят.

— А, может, и выгонят.

— Папа!

— Я не знаю, — усмехнулся Том, жмурясь и подтягивая на кресло ноги, жамкая Алису в объятьях.

— Ты знаешь, а мне не говоришь…

— Ты сама всё узнаешь, когда прочтёте книжку до конца.

— Ладно, — вздохнула Алиса и тяжко уронила затылок Тому на плечо.

Немного посидев, лисица-младшая потёрла бровь.

— Па, пусти…

— Не.

— Пусти.

— Не-е.

— Тогда неси!

— Да никто же тебя не держит! — тут же отпуская дочуру, выпалил Хиддлстон.

Прихватив книжицу, Алиса дошла до детской.

— Спокойной ночи, — сказала она.

— Спокойной ночи, — отозвался Том.

Она вошла в детскую, он — в спальню.

====== 96. Дома. ======

В синем небе расплывались едва заметные разводы перистых облаков. День обещал быть не слишком жарким. В глубине сыроватого смешанного леса чувствовалась зябкая прохлада, но на опушке, залитой ярким солнцем, было значительно теплее. По этому самому теплу и носились Арнольд с Джеймсом, мешая Крису искать что-то в глубине сумки, вытащенной им только что из багажника машины.

— Том, средство от москитов у тебя? — громко спросил он.

Хиддлстон щёлкнул замком дверцы и приоткрыл её. Он выглянул с водительского сиденья, на котором сидел с ногами в одних носках, сосредоточенно шнуруя правый кед, и спросил, пытаясь заглянуть за машину:

— Что?

Вытянув одну ногу, Том уткнул пятку в выступ на поверхности дверцы, чтобы та не закрывалась.

— Против москитов, — повторил Хэмсворт. — Не могу найти.

— Ищи, в сумке, — ответил Том, но его ответ потонул в воплях Арнольда и Джеймса, на которых прыгнула трогаемая пальцами лягушка.

— Она живая! — развизжался выводок на три голоса.

— А ну успокоились! — грозно рыкнул кошачий отец. — Ничего не слышно! Что ты сказал?

— Я говорю: ищи в сумке, — всё также безэмоционально продолжая шнуровать, пробормотал Том.

Крис вздохнул и принялся выкладывать всё из одной сумки в другую. Дети же, мигом забыв про рычание папаши прыгали вокруг лягушки, хрустели веточками под ногами, обдирали листья с кустов, наблюдали за муравьями на коре и занимались другими очень важными делами.

Перешнуровав всё, что только было можно, Хиддлстон натянул кеды на носки, затянул из шнурков крепкие заячьи уши и полез в бардачок.

Через мгновение он хлопнул дверцей и, сунув руки в рукава толстовки, прошуршал по ковру из прошлогодней хвои вдоль машины, подходя к Крису. Он протянул ему флакон со средством от москитов. Хэмсворт разогнулся от сумки с крайне рассерженным лицом, так что Том собирался поскорее отдать ему средство и умчаться в новых крутых кедах к детям изучать муравьёв, но, поскольку сделать он это слишком уж поспешил, то, отступая назад, запнулся об корень дерева и смачно рухнул в какую-то яму позади себя, с хрустом ломая огромные торчащие во все стороны лопухи и колючки.

— О… — послышалось из вороха травы, как только прекратился хруст стеблей.

Хэмсворт крепился, как только мог, но не выдержал и разразился хохотом.

— Ты жив? — смеясь и пытаясь заставить голос звучать хоть сколько-нибудь взволнованно, спросил Крис, сейчас же кидаясь, однако, вытаскивать лисицу из ямы.

— Чёрная… — проскулил Том, протягивая руку навстречу руке Криса.

— Кто?

— Толстовка чёрная! — прохныкал Том. — Была.

— Я отстираю, — пообещал сердобольный и одновременно с тем ржущий оцелот, вторгшись в яму, приминая траву и поднимая Томаса всего сразу и переставляя его из ямы обратно на твёрдую полянку около дороги. — Пока побудешь пёстрый. Красивый.

— Разве что так, — вздохнул Том, отряхиваясь и замечая, что шнурки на кедах также чрезвычайно околючлись за время посещения ямы.

— Пап, что такое? — спросила прилетевшая к машине от муравьёв Алиса.

— Да ничего, — выдирая из толстовки кусочки растений, сказал Том, чувствуя, как Крис осторожно отряхивает его со спины. — Запнулся и…

— Упал? — спросила Алиса.

— Угу, — согласился Том.

— Не больно?..

— Не! — усмехнулся Том.

Но почему-то лисичка всё равно сочла необходимым обнять Тома на всякий случай, чего тот не ожидал, но всё равно потрепал её по волосам на всякий случай.

— Трухи на себя нацеплял, а так сойдёт! — сообщил Том.

— А когда будем палатку делать? — спросила лисица-младшая, посмотрев на Криса, щурясь одним глазом от солнца и морща нос с активно проявлявшимися на нём светлыми веснушками.

— Да-да, сейчас уже будем! — постановил Хэмсворт. — Пять минут и будем.

— Арни тебе машет, зовёт, — сказал Том, отпуская Алиску на волю, так как на эти пять минут до палатки подоспело некое новое исследование леса, в котором её присутствие было обязательно.

— Там всё ещё мусор есть? — поинтересовался Том, оглянувшись, чувствуя, как Крис щипает его то за капюшон, то за плечи.

— Тут жесть просто, — криво улыбнувшись, подтвердил тот. — Листья, колючки, травинки какие-то… Лучше сними и вытряхни хорошенько… Муравьиная куча…

Том на пару мгновений замер, копаясь в воспоминаниях, и тоже тихонько улыбнулся. Он поднял к лицу руку, обхватил безымянный палец губами и облизнул кольцо, после чего снял его с пальца.

— Да чёрт бы с ним, с мусором, — повернувшись к Хэмсворту, сказал он, с несколько загадочным видом складывая лапы у оцелота на груди и поднимая кольцо так, чтобы его было хорошо видно. — В голове не укладывается, что это оно. То самое.

— Хочешь, чтобы я повторил тот подвиг? — поднимая бровь, спросил Хэмсворт. — Я и проглотить теперь могу. Да и тогда мог…

— Ха-ха-х, уж тогда бы помолвка отложилась, — рассмеялся Том.

— Всего на пару часиков.

— Фэ, — пихая Хэмсворта в бок, поморщил Том нос, как недавно морщила его Алиса. — И ты бы преспокойно подарил его после такого?

— Это была бы наша с кольцом тайна. Если бы ты только не застал меня за поисками…

— Ха! Представляю, что бы я подумал!

— Я бы сказал: я просто копрофил, а не то, что ты подумал!

— А-ха-ха! Крис!

— Мне нравится копаться в навозе, я вовсе не собирался просить тебя быть со мной до конца жизни!

Том с широкой улыбкой глубоко вздохнул.

— Слава богу, у этого кольца нет такой занимательной истории… Или есть? Шучу. Или не шучу?

— Ты хочешь соблазнить меня на историю?

— Мне нравится считать, что я уже это сделал, — проговорил Том. — Не надо глотать предметы. Надень мне на палец.

— Ты снял, чтобы надеть?

— Ну да. Не сочтите за труд ещё раз… Держ… мать-лисица!

— Куда оно делось? — пытаясь подхватить покатившееся колечко и внезапно упуская его из виду, спросил Крис.

— В рукав, — похихикивая дурачком, объявил Томас. — Сейчас вытряхну.

Крис с безнадёжным видом зачесал чёлку с лица на затылок.

— Сейчас… Вот, я… Куда?! Твою оперную матерь через гидрохлорид! — выпалил он и ошарашенно замер в позе «я обязан был поймать». — Оно там! — тыкая под колёса машины, сказал он. — Там! Заколдованное! Ты подарил мне заколдованное кольцо! — высказал Том, пытаясь заглянуть под машину, куда секундой ранее ускакало кольцо.

— Руки у тебя заколдованные! — привёл более очевидную причину произошедшего Крис, опускаясь на колени и тоже пытаясь рассмотреть что-нибудь под днищем авто. — И растут из заколдованной задницы.

— Хэй!

— Которую я очень люблю, — добавил он.

— Кота кусок.

— Целый.

— А?

— Целый кот. Не кусок.

— Окей, видишь что-нибудь?

— Вижу, что надо машину отогнать на другую полянку.

— Солидарен, коллега, — вставая, сказал Том.

— Если найдём…

— Не «если», а «когда», — поправил Том.

— Когда найдём, одену на тебя так сильно, чтобы никогда больше не снял.

— Весьма возбуждающе прозвучало, — сообщил Хиддлстон.

Крис махнул на него рукой, чтобы проваливал в машину и уезжал на далёкую соседнюю полянку.

122
{"b":"634841","o":1}