— И они никак не выгонят дракона?
— Вроде, нет… Но ты сама потом узнаешь.
— Не хочу, если не выгонят.
— А, может, и выгонят.
— Папа!
— Я не знаю, — усмехнулся Том, жмурясь и подтягивая на кресло ноги, жамкая Алису в объятьях.
— Ты знаешь, а мне не говоришь…
— Ты сама всё узнаешь, когда прочтёте книжку до конца.
— Ладно, — вздохнула Алиса и тяжко уронила затылок Тому на плечо.
Немного посидев, лисица-младшая потёрла бровь.
— Па, пусти…
— Не.
— Пусти.
— Не-е.
— Тогда неси!
— Да никто же тебя не держит! — тут же отпуская дочуру, выпалил Хиддлстон.
Прихватив книжицу, Алиса дошла до детской.
— Спокойной ночи, — сказала она.
— Спокойной ночи, — отозвался Том.
Она вошла в детскую, он — в спальню.
====== 96. Дома. ======
В синем небе расплывались едва заметные разводы перистых облаков. День обещал быть не слишком жарким. В глубине сыроватого смешанного леса чувствовалась зябкая прохлада, но на опушке, залитой ярким солнцем, было значительно теплее. По этому самому теплу и носились Арнольд с Джеймсом, мешая Крису искать что-то в глубине сумки, вытащенной им только что из багажника машины.
— Том, средство от москитов у тебя? — громко спросил он.
Хиддлстон щёлкнул замком дверцы и приоткрыл её. Он выглянул с водительского сиденья, на котором сидел с ногами в одних носках, сосредоточенно шнуруя правый кед, и спросил, пытаясь заглянуть за машину:
— Что?
Вытянув одну ногу, Том уткнул пятку в выступ на поверхности дверцы, чтобы та не закрывалась.
— Против москитов, — повторил Хэмсворт. — Не могу найти.
— Ищи, в сумке, — ответил Том, но его ответ потонул в воплях Арнольда и Джеймса, на которых прыгнула трогаемая пальцами лягушка.
— Она живая! — развизжался выводок на три голоса.
— А ну успокоились! — грозно рыкнул кошачий отец. — Ничего не слышно! Что ты сказал?
— Я говорю: ищи в сумке, — всё также безэмоционально продолжая шнуровать, пробормотал Том.
Крис вздохнул и принялся выкладывать всё из одной сумки в другую. Дети же, мигом забыв про рычание папаши прыгали вокруг лягушки, хрустели веточками под ногами, обдирали листья с кустов, наблюдали за муравьями на коре и занимались другими очень важными делами.
Перешнуровав всё, что только было можно, Хиддлстон натянул кеды на носки, затянул из шнурков крепкие заячьи уши и полез в бардачок.
Через мгновение он хлопнул дверцей и, сунув руки в рукава толстовки, прошуршал по ковру из прошлогодней хвои вдоль машины, подходя к Крису. Он протянул ему флакон со средством от москитов. Хэмсворт разогнулся от сумки с крайне рассерженным лицом, так что Том собирался поскорее отдать ему средство и умчаться в новых крутых кедах к детям изучать муравьёв, но, поскольку сделать он это слишком уж поспешил, то, отступая назад, запнулся об корень дерева и смачно рухнул в какую-то яму позади себя, с хрустом ломая огромные торчащие во все стороны лопухи и колючки.
— О… — послышалось из вороха травы, как только прекратился хруст стеблей.
Хэмсворт крепился, как только мог, но не выдержал и разразился хохотом.
— Ты жив? — смеясь и пытаясь заставить голос звучать хоть сколько-нибудь взволнованно, спросил Крис, сейчас же кидаясь, однако, вытаскивать лисицу из ямы.
— Чёрная… — проскулил Том, протягивая руку навстречу руке Криса.
— Кто?
— Толстовка чёрная! — прохныкал Том. — Была.
— Я отстираю, — пообещал сердобольный и одновременно с тем ржущий оцелот, вторгшись в яму, приминая траву и поднимая Томаса всего сразу и переставляя его из ямы обратно на твёрдую полянку около дороги. — Пока побудешь пёстрый. Красивый.
— Разве что так, — вздохнул Том, отряхиваясь и замечая, что шнурки на кедах также чрезвычайно околючлись за время посещения ямы.
— Пап, что такое? — спросила прилетевшая к машине от муравьёв Алиса.
— Да ничего, — выдирая из толстовки кусочки растений, сказал Том, чувствуя, как Крис осторожно отряхивает его со спины. — Запнулся и…
— Упал? — спросила Алиса.
— Угу, — согласился Том.
— Не больно?..
— Не! — усмехнулся Том.
Но почему-то лисичка всё равно сочла необходимым обнять Тома на всякий случай, чего тот не ожидал, но всё равно потрепал её по волосам на всякий случай.
— Трухи на себя нацеплял, а так сойдёт! — сообщил Том.
— А когда будем палатку делать? — спросила лисица-младшая, посмотрев на Криса, щурясь одним глазом от солнца и морща нос с активно проявлявшимися на нём светлыми веснушками.
— Да-да, сейчас уже будем! — постановил Хэмсворт. — Пять минут и будем.
— Арни тебе машет, зовёт, — сказал Том, отпуская Алиску на волю, так как на эти пять минут до палатки подоспело некое новое исследование леса, в котором её присутствие было обязательно.
— Там всё ещё мусор есть? — поинтересовался Том, оглянувшись, чувствуя, как Крис щипает его то за капюшон, то за плечи.
— Тут жесть просто, — криво улыбнувшись, подтвердил тот. — Листья, колючки, травинки какие-то… Лучше сними и вытряхни хорошенько… Муравьиная куча…
Том на пару мгновений замер, копаясь в воспоминаниях, и тоже тихонько улыбнулся. Он поднял к лицу руку, обхватил безымянный палец губами и облизнул кольцо, после чего снял его с пальца.
— Да чёрт бы с ним, с мусором, — повернувшись к Хэмсворту, сказал он, с несколько загадочным видом складывая лапы у оцелота на груди и поднимая кольцо так, чтобы его было хорошо видно. — В голове не укладывается, что это оно. То самое.
— Хочешь, чтобы я повторил тот подвиг? — поднимая бровь, спросил Хэмсворт. — Я и проглотить теперь могу. Да и тогда мог…
— Ха-ха-х, уж тогда бы помолвка отложилась, — рассмеялся Том.
— Всего на пару часиков.
— Фэ, — пихая Хэмсворта в бок, поморщил Том нос, как недавно морщила его Алиса. — И ты бы преспокойно подарил его после такого?
— Это была бы наша с кольцом тайна. Если бы ты только не застал меня за поисками…
— Ха! Представляю, что бы я подумал!
— Я бы сказал: я просто копрофил, а не то, что ты подумал!
— А-ха-ха! Крис!
— Мне нравится копаться в навозе, я вовсе не собирался просить тебя быть со мной до конца жизни!
Том с широкой улыбкой глубоко вздохнул.
— Слава богу, у этого кольца нет такой занимательной истории… Или есть? Шучу. Или не шучу?
— Ты хочешь соблазнить меня на историю?
— Мне нравится считать, что я уже это сделал, — проговорил Том. — Не надо глотать предметы. Надень мне на палец.
— Ты снял, чтобы надеть?
— Ну да. Не сочтите за труд ещё раз… Держ… мать-лисица!
— Куда оно делось? — пытаясь подхватить покатившееся колечко и внезапно упуская его из виду, спросил Крис.
— В рукав, — похихикивая дурачком, объявил Томас. — Сейчас вытряхну.
Крис с безнадёжным видом зачесал чёлку с лица на затылок.
— Сейчас… Вот, я… Куда?! Твою оперную матерь через гидрохлорид! — выпалил он и ошарашенно замер в позе «я обязан был поймать». — Оно там! — тыкая под колёса машины, сказал он. — Там! Заколдованное! Ты подарил мне заколдованное кольцо! — высказал Том, пытаясь заглянуть под машину, куда секундой ранее ускакало кольцо.
— Руки у тебя заколдованные! — привёл более очевидную причину произошедшего Крис, опускаясь на колени и тоже пытаясь рассмотреть что-нибудь под днищем авто. — И растут из заколдованной задницы.
— Хэй!
— Которую я очень люблю, — добавил он.
— Кота кусок.
— Целый.
— А?
— Целый кот. Не кусок.
— Окей, видишь что-нибудь?
— Вижу, что надо машину отогнать на другую полянку.
— Солидарен, коллега, — вставая, сказал Том.
— Если найдём…
— Не «если», а «когда», — поправил Том.
— Когда найдём, одену на тебя так сильно, чтобы никогда больше не снял.
— Весьма возбуждающе прозвучало, — сообщил Хиддлстон.
Крис махнул на него рукой, чтобы проваливал в машину и уезжал на далёкую соседнюю полянку.