Литмир - Электронная Библиотека

Я пожала плечами, не став спорить. К тому же беседа с ней помогла отвлечься от тревожных дум. Вскоре мы шли по дорожке от замка по направлению к лесу.

— Хочу навестить Хельгу. Её травы достаточно действенны. И, прошу, не говори об этом месье Жаме. У них идёт негласная борьба за моё здоровье, — улыбнулась я служанке, и вдруг вспомнила: — Кстати, Рауль вчера говорил о Даме в сером… Я ещё не слышала этой местной легенды.

— О, я вчера поговорила со старыми слугами. Мне тоже было интересно узнать о ней. Это привидение появляется редко. Она обычно предвещает чью-то смерть. Вроде бы покойный граф видел её в саду за день до гибели. Говорят, она ходит в сером платье, а её лицо покрыто вуалью. Это какая-то древняя родственница вашего супруга. Её вроде бы убил муж, но она осталась, дабы изводить его в замке.

Говоря о призраке, я вспомнила странную фигуру в коридоре. Интересно, кого я там видела? Что бы не говорил Оливье, а я была уверена, что кто-то расхаживал там ночью. Может ли это быть связано с исчезновением Аурелии? Хотя служанка ведь говорила, что девочка исчезла всего пару часов назад. Но возможно, что Ребекка лгала. Ведь страшно представить, что бы сделали с ней её господа, узнай они, что служанка сладко спала, пока девочка покидала комнату.

Я поделилась своими соображениями с Мод, и та согласно кивнула.

— Эти люди мне не нравятся… Ребекка дерзка и слишком хамовата. Как-то проходя мимо спальни графини де Брионн, я слышала, как она разговаривала с госпожой. Обычно слуги не смеют так общаться с господами. Уж очень вольно вела себя, да ещё спорила, — поделилась наблюдениями Мод.

— И что же она говорила? — с любопытством спросила я.

— Что, дескать, надобно так сделать, как она только что поведала. Так, а не иначе. Она ещё добавила столь противно: «Или вы хотите, чтобы супруг обо всём узнал? Вам хочется столкнуться с проблемой?». Разве порядочная служанка смеет так обращаться к своей госпоже?

— Как странно, — пробормотала я, вспоминая о некой скрытой вольности в поведении этой

девушки.

В это время мы дошли до озера, где я тонула впаре с мадам де Шеврез. Теперь лёд полностью растаял. Вода была тёмной и всё ещё достаточно холодной, к тому же после зимы в ней плавали палки и жухлая, истлевшая листва. Всё это прибивалось к кустарникам, что росли на берегу.

Я не сразу это заметила, но меня привлекли белые пятна, мелькавшие среди чёрных ветвей, торчащих из воды.

— Мод, что это? — спросила я, указав на странный объект. Полностью погрузиться в воду ему мешали сломанные ветви.

Мы подошли поближе. Взглянув в воду, я почувствовала, что оседаю на сырой берег от потрясения…

Она лежала среди мусора. Подол бежевого платья зацепился за пару коряг, как и её длинные локоны, что расплывались в водной глади, как причудливые змеи или странные подводные растения. Худенькое тельце держалось на поверхности лицом вниз, в позе креста — ноги спутались в подоле платья, а руки раскинулись. В том, что она мертва сомнений не было.

— О, Боже, — шептала я, закрыв лицо руками.

— Мадам не смотрите, — обняла меня Мод.

К счастью она заметила кого-то из детей-слуг, кто находился в отдалении. Подозвав мальчика, служанка дала указ немедля привести графа и месье Жаме.

Вскоре Оливье, Флоренс, месье Жаме и граф де Брионн были на месте.

— Уведите мадам графиню немедля, её всю трясёт! — накинулся на Мод лекарь.

У меня и правда кружилась голова. Я всхлипывала, не в силах сдержать слёз. Оливье молча взял меня на руки, и понёс в сторону замка.

— Вам тоже лучше уйти, — кивнул он графу и его супруге.

Сквозь туманную пелену в голове я всё же заметила слезы, катившиеся по щекам графа де Брионна. Самое странное — бледная Флоренс неподвижно стояла, поджав губы. Она в ужасе смотрела на тело собственной дочери и молчала. Однако сделав пару шагов, она упала, потеряв сознание.

====== Глава 16. Суеверия в замке де Ла Фер ======

Рядом с моей кроватью, в кресле сидела Мод, обеспокоенно наблюдавшая за мной, поэтому только стоило с тихим стоном приоткрыть глаза, как она тут же подскочила ко мне.

— Мадам, вам не стоит вставать, а надобно принять сей отвар, — служанка услужливо налила мне успокоительную настойку и протянула, дабы я её выпила, — Месье Жаме приготовил лекарства для вас и мадам графини…

— Мод, со мной всё в порядке. Может мне не стоит постоянно принимать столько лекарств? — с сомнением спросила я.

— Сударыня, да вы ведь так бледны и расстроены… А сильно переживать вам сейчас нельзя, — возразила служанка и более настойчиво подвинула кружку.

— Как графиня де Брионн? — спросила я, делая пару глотков горьковатого отвара.

— Довольно плоха, мадам. Она лишилась чувств на берегу, и её перенесли в спальню. А после, как оклемалась, то начала странно вести себя; сидит, словно статуя, молчит, ни на кого не реагирует, только изредка всхлипывает. Месье Жаме говорит, что на такое горе все реагируют по-разному, — поведала Мод.

— Я должна навестить её. В конце концов, ей сейчас тяжелее всего, — решительно заявила я, и приказала служанке привести моё платье в порядок, и править мне прическу.

Флоренс я застала в отведённой для неё спальне. Там же в комнате был и месье Жаме, он разводил порошок в кружке, с тёплой водой. Ребекка неуклюже переминалась, стоя возле окна. Она тоже выглядела подавленной.

Сопровождавшая меня Мод шепнула, что гувернантку погибшей девочки допросили с пристрастием. Более часа она непреклонно отвечала на все вопросы, рассказывая одно и то же — как ушла с утра, оставив Аурелию, спящую в кровати, а по возвращении девочка исчезла.

Флоренс сидела на кровати с неестественно прямой осанкой. Бледная, с поджатыми губами, черты лица её были искажены, как от острой боли. Изредка она всхлипывала, утирая еле заметные слёзы скомканным платочком.

— Сударыня, вам надо выпить это и поспать, — лекарь протянул ей кружку с разведённым порошком.

— Это так тяжело… — прошептала Флоренс надломленным голосом.

Пройдя в комнату, я подошла к ней.

— Мне очень жаль, что так случилось… Приношу свои соболезнования. Уверена, мой супруг выяснит, что произошло с Аурелией, — постаралась я проявить всю искренность и гамму чувств по отношению к её горю.

Образ плавающей среди мусора в холодной воде Аурелии стоял до сих пор перед моим взором.

— Боюсь, что там не надо что-то долго искать и понимать, — устало ответила на это Флоренс, — Аурелия всегда была строптивым, взбалмошным ребёнком, любимицей отца… После смерти Рожэ она временами становилась неуправляемой. Скорее всего это просто несчастный случай… Наверное она что-то увидела в воде, подошла… оступилась и утонула, — снова промокнув полные слёз глаза, добавила она.

Я удивлённо посмотрела на неё; обычно убитые горем родители бьются в истерике, не веря в смерть своих чад. А здесь, не смотря на слёзы и всхлипывания, я видела некую холодную маску. Создалось впечатление, что Флоренс выдавливает из себя жалость по отношению к смерти дочери.

Мои размышления были прерваны приходом Эммильены.

— Дорогая, я пришла выразить вам мои соболезнования. Я распорядилась, чтобы завтра отслужили достойную заупокойную мессу в нашей часовне. Уверена, что душа этого бедного невинного дитя попала в Рай, — начала графиня дель Альваро.

Флоренс надрывно заплакала, полностью закрыв лицо платком. Мы с Эммильеной невольно переглянулись.

— Сударыни, вам лучше оставить мадам графиню. Довольно тяжело осознавать смерть единственного ребёнка, — несколько требовательно произнёс месье Жаме, — Вам так же вредно волноваться, и лучше отправиться к себе, — обратился он непосредственно ко мне.

— Я прослежу за этим, — произнесла Эммильена, и, взяв меня под руку, с некоторым нажимом вывела в коридор, — Вы сейчас должны больше думать о наследнике нашего рода. Графиню де Брионн, конечно же, очень, жаль, но ей стоило выбирать себе слуг получше, — несколько холодно произнесла она, когда мы направились к моей спальне, — Этой Ребекке стоило запирать комнату, раз ребёнок был так избалован и несдержан, — вынесла она свой вердикт.

68
{"b":"634459","o":1}