Литмир - Электронная Библиотека

— Верно. Смерть Сюзи подкосила меня. Но со временем я, может быть, вернусь туда. Кстати, Том, как проходит расследование по делу Сюзи?

— Копаем понемногу. Мы нашли еще одну свидетельницу, которая описала малого, плеснувшего кислотой. Не такое уж подробное описание, но, может быть, это поможет. Это был широкоплечий парень в белом пиджаке, на голове широкополая шляпа. Ищем отвечающих этому описанию.

Я вспомнил, что Хенк выходил из клуба с человеком, носившим белый пиджак и широкополую шляпу.

Лепски продолжал пристально смотреть на меня.

— Послушай, Дирк. Хенк уже достаточно поплатился. Нам больше не хотелось бы таких неприятностей. Бомбы отпугивают богатых туристов, а новость о взорвавшейся бомбе уже распространилась. В отелях уже отменяют заказы на следующий месяц. Нам здесь не нужны бомбы. Ты понял меня, Дирк?

— А почему ты мне это говоришь, Том? Ты скажи это тому, кто бросил бомбу, если он тебя послушает.

Лепски пожал плечами.

— Делай, как хочешь, — ответил он. — Но повторяю тебе, если взорвется еще одна бомба, мы займемся этим любителем основательно, а это пятнадцать лет тюрьмы.

— Ну и скажи ему об этом. Ладно, Том, до свидания. — И я отошел от него.

Подав Биллу сигнал оставаться на месте, я зашагал по набережной к «Нептуну». Эл Барни был на своем месте и разговаривал с двумя юными туристами в огромных солнечных очках. Затем они сфотографировали его как достопримечательность, и один из них протянул Элу десять долларов. Эл схватил их и помахал ребятам вслед.

— Я смотрю, Эл, твой бизнес процветает?

— А, мистер Уоллес! Все приходит, и все уходит. — Он опустил купюру в грязный карман. — В следующем месяце будет лучше. — Он оглядел меня своими акульими глазками: — Бомба. Кто-то посчитался со Смедли!

— Эл, ты знаешь что-нибудь о широкоплечем человеке, который носит белый пиджак и широкополую шляпу?

Барни состроил гримасу:

— Это Хьюла Мински. Держитесь от него подальше, мистер Уоллес.

— А кто это?

Барни посмотрел по сторонам и, понизив голос, сказал:

— Один из молодчиков Валински. Парень — отрава.

— А где его можно найти?

— Выбросьте это из головы, мистер Уоллес. Я вам говорю — отрава.

— Где мне его найти?

Барни застонал.

— Когда он здесь, он бывает с Хенком Смедли. Он приходит сюда накануне первого числа каждого месяца и выколачивает деньги с тех, кто платит дань мафии.

— Спасибо, Эл, — сказал я, похлопав его по жирному плечу, и направился к тому месту, где меня ожидал Билл.

— Копы догадываются, что бомбы — моих рук дело, — заключил я подробный пересказ событий. — Том мне определенно намекнул на это, но доказательств у них нет.

— У копов вечно какие-нибудь теории. Итак, Хьюла Мински! Что ты собираешься с ним делать?

— Я его так придавлю, что он всю жизнь будет ездить в инвалидной коляске.

— Когда?

— Сегодня вечером. Часов в семь мы наведаемся к Хенку и подождем.

— Может получиться горяченькое дельце.

— Хорошо, пусть будет горяченькое.

— Ты возьмешься за Мински, а я займусь Хенком, — сказал Билл. — У меня давно на него руки чешутся.

— Решено, Билл.

Вернувшись домой, Билл возбужденно начал ходить по гостиной, в то время как я курил и размышлял.

Зазвонил телефон, и я поднял трубку.

— Мистер Уоллес? — послышался женский голос.

— Да, это я. Кто говорит?

— Я секретарь мистера Валински, — сообщил мне голос: резкий, металлический голос женщины неопределенного возраста. — Мистер Валински хотел бы побеседовать с вами. Не смогли бы вы прийти в отель «Спэниш Бэй» в пять часов? Я встречу вас в холле и провожу в его номер. — На том конце повесили трубку, прежде чем я успел сказать хоть слово.

Я повесил трубку и обо всем рассказал Биллу. Он только тихо свистнул в ответ. Мы оба прекрасно знали, что значит «Спэниш Бэй» — самый роскошный и дорогой отель на восточном побережье.

— Да, живут же люди. Ты пойдешь?

— Пойду, — ответил я.

Без нескольких минут пять я уже входил в богато обставленный вестибюль «Спэниш Бэй».

Там все было как всегда: пожилые постояльцы отеля пили чай и болтали. Это было место только для богатых. Два официанта возили по залу тележки с булочками и пирожными. Покупателей у них хватало.

Звонившая мне женщина ждала около столика портье: высокая, с волосами цвета воронова крыла, с изумрудными глазами. Не красавица, но очень сексуальна. Казалось, будто от нее исходит какое-то излучение. Она была в белом: короткий жакет, великолепно сшитая юбка. Она выглядела на миллион долларов.

Подняв руку с тонкими, длинными пальцами, она направилась ко мне.

— Мистер Уоллес? Я Сандра. Просто Сандра — так все меня зовут.

— Привет, Сандра, — сказал я, рассматривая ее роскошную фигуру. Здесь было все, что только мог пожелать мужчина: высокая грудь, узкая талия, великолепные бедра и длинные ноги. — Так в чем дело?

— С вами хочет побеседовать мистер Валински. Будьте с ним осторожны, мистер Уоллес. — Она задумчиво изучала меня. — Он не таков, каким кажется. — И повернувшись, она направилась впереди меня к лифту.

Добравшись до шестого этажа, мы вышли в длинный коридор, где она остановилась у одной из дверей и вставила в нее ключ. И вновь, взглянув на меня, шепнула:

— Так будьте осторожны, — и открыла дверь. Затем отступила в сторону, пропуская меня в большую комнату с балконом. Все здесь было очень шикарно.

Я вошел.

— Мистер Валински, пришел мистер Уоллес, — громко сказала Сандра. — Он на балконе, — обратилась она ко мне.

Я пересек роскошно обставленную комнату и вышел на балкон с видом на чудесный пляж, пальмы и купающихся.

Джо Валински стоял, опершись на перила. Повернувшись и увидев меня, он направился в мою сторону. Его вид удивил меня. Я рассчитывал увидеть высокого мужчину с грозным видом. Зная, что Валински мафиози и шантажист, я был ошарашен его внешностью.

Передо мной, улыбаясь, стоял плотный, невысокого роста мужчина, который ничем не отличался от десятков крупных воротил, отдыхающих в Парадиз-Сити. Немного располневший, лысоватый, загорелый человек, одетый в изысканный легкий светло-синий костюм, в шелковую кремового цвета рубашку, клубный галстук, на ногах своего рода сандалеты от Гуччи. На круглом, упитанном лице виднелся небольшой нос, широкий, с очень тонкими губами рот и широко расставленные серовато-голубые глаза. На выдававшемся вперед подбородке у него была ямочка. Он весь сочился преуспеванием и добрым юмором.

— Очень рад, что вы согласились прийти, мистер Уоллес, — сказал он, протягивая руку. Я подумал, потом протянул свою. Пожатие было крепким, но не агрессивным.

— Давайте присядем. Похоже, опять будет дождь. Очень дождливое лето. — Он направился к столу, сел и показал мне на одно из кресел. Все это время Валински непрерывно следил за мной. Эти серо-голубые глаза никогда ничего не упускали.

— Кофе? — предложил он. — Для крепких напитков еще рановато.

— Спасибо, ничего.

— Может быть, чай?

— Спасибо, ничего не надо.

Он шевельнул своими мощными плечами:

— Как хотите, тогда давайте поговорим. У меня мало времени. Думаю, вы тоже заняты. Не будем отнимать друг у друга время.

Я молча ждал. Он закинул одну короткую ногу на другую.

— Я хочу выразить вам искреннее сочувствие по поводу мисс Сюзи Лонг. Эта дьявольская работа была проделана без моей санкции. Человек, совершивший эту подлость, иногда выполняет для меня некоторые поручения. Но это безмозглое существо готово все сделать за деньги. Когда я вызвал его, он признался, что сделал это за пять тысяч долларов и что получил деньги от Хенка Смедли, который выполнял чье-то поручение. Он даже не знал чье. Когда я нажал на него, он признался, что это была вендетта.

Я внимательно слушал. Мой мозг быстро высветил ту сцену в банке, когда Анджела Торнсен прошептала мне: «Ты еще пожалеешь об этом. Клянусь Богом — пожалеешь». Неужели это она дала Хенку пять тысяч долларов, чтобы изуродовать лицо Сюзи?

101
{"b":"633242","o":1}