Милли начала потихоньку подпевать в такт мелодии и пристукивать каблучками.
— Отлично играет, правда? — сказала она. — Как бы мне хотелось что–нибудь делать так же прекрасно.
Корридон усмехнулся.
— Не прибедняйся, Милли! Ты никогда не стала бы делать то, чем занимается Макс. Зато он был бы рад зарабатывать столько, сколько зарабатываешь ты.
Милли скорчила гримасу.
— Я хочу тебе кое–что показать, Мартин, — вдруг посерьезнев, сказала она. — Держи, но смотри, чтобы никто не видел. — Она достала из–под стола сумочку, вынула что–то и сунула ему в руку. — Ты случайно не знаешь, что это?
Корридон осторожно разжал пальцы. Кусок белого камня, по форме напоминающий кольцо с плоским верхом, уютно лежал на ладони. Он, нахмурившись, покрутил его в руке, потом резко поднял голову и спросил:
— Где ты это нашла, крошка?
— «Нашла»? О-о, это романтическая история!..
— Где?..
— В чем дело, Мартин, ты можешь мне сказать?
— Ничего определенного… Это кольцо из нефрита, и готов держать пари, оно для большого пальца руки стрелка из лука.
— Что?..
— Китайцы пользовались такими. И если оно не фальшивое, то стоит дорого.
— Сколько?
— Понятия не имею… Может, сотню, может, больше.
— Ты хочешь сказать, что такие кольца носят стрелки из лука?
— Да. Они используют его для натягивания тетевы. Если это кольцо не фальшивое, то оно относится к 200–му году до нашей эры.
Лицо Милли дрогнуло.
— До нашей эры?..
Корридон улыбнулся.
— Не пугайся, возможно, это копия. Где ты его нашла?
— Наверное, его уронил один из моих мужиков, — осторожно сказала она. — Я нашла его под комодом.
— Лучше отдай его копам, Милли, — сказал Корридон. — Если оно не фальшивое, поднимется страшный шум… Я не хочу, чтобы тебя посадили в тюрьму.
— Но он не знает, что я его нашла! — возразила Милли.
— Очень скоро он узнает — как только ты попытаешься продать его.
Милли протянула руку под столом, и Корридон вернул ей кольцо.
— А может он назначит вознаграждение?
— Возможно.
Она задумалась на мгновение, покачала головой.
— Я хотела как лучше… Если кольцо что–нибудь стоит, то копы могут не отдать мне вознаграждение. Они будут твердить, что сами нашли кольцо. Знаю я их!
Корридон мысленно согласился с ней, но вслух сказал другое:
— И все же тебе было бы лучше избавиться от него, Милли. Его легко проследить.
— Ты бы не купил его, Мартин? Скажем, за полсотни?
— А вдруг оно ничего не стоит? Нет, извини, Милли, это не для меня. Я бы не знал, куда его сунуть. Если оно подлинное, то слишком опасно держать его при себе, если же это подделка, то оно ничего не стоит.
Милли разочарованно сунула кольцо обратно в сумку и тяжело вздохнула.
— Ну, хорошо, ты меня уговорил. Я обязательно избавлюсь от него, Мартин. Как ты думаешь, Цани не даст мне что–нибудь за него?
— Не надейся!..
— Я не знала, что это нефрит. Я думала, что нефрит желтый…
— Ты путаешь нефрит с янтарем, — терпеливо сказал Мартин.
— Да? — она удивленно посмотрела на него. — Возможно. Все–то ты знаешь!.. Но я верю тебе. Когда я его нашла, то сразу подумала — только ты сможешь сказать мне, что это такое.
— Если бы ты иногда посещала Британский музей, то и сама знала бы это.
— О, я умерла бы там от скуки! — Она взяла свой зонтик. — Ну, я пошла. Спасибо за подарок для Сюзи. Я куплю ей Микки Мауса.
— Отличная идея! — Корридон смял в пепельнице окурок и встал. — Смотри же, не забудь избавиться от кольца. Отдай его первому попавшемуся копу и скажи, что нашла на улице.
Милли хихикнула.
— Наверное, я так и сделаю. Представляю его лицо, когда я отдам ему кольцо. Пока, Мартин!
Чуть позже Корридон покинул «Аметист».
На улице он заметил Милли, стоявшую на углу Пикадилли и Олдермстрит. Она разговаривала с каким–то мужчиной в темном пальто и шляпе. Корридон прошел мимо, но она не заметила его, а он не обратил внимания на ее спутника, скользнув по нему равнодушным взглядом. Обычно он был очень наблюдательным и мог подробно описать человека, которого мельком увидел, но сегодня его голова была занята другим…
* * *
Вот уже год Корридон жил в трехкомнатной квартире над гаражом, расположенным позади госпиталя Сент—Джордж. Ежедневно к нему приходила женщина для уборки квартиры, а питаться он предпочитал вне дома.
Своей небольшой гостиной с убогой обстановкой он почти не пользовался. В ней было сыро и мрачно, такой же была и спальня. Окна спальни смотрели прямо на высокую стену, которая загораживала почти весь свет. Но Корридона это не волновало. Он не хотел быть связанным домом. У него было мало одежды и ничего такого, чем можно дорожить. Он был готов в любой момент бросить квартиру и никогда в нее не возвращаться.
Как место для ночлега эта квартира подходила ему и имела несколько преимуществ: она находилась рядом с Вест—Эндом; на каждом окне крепкие решетки, а входная дверь солидная и крепкая. Остальные помещения над гаражом были заняты различными коммерческими фирмами, служащие которых покидали свои конторы в шесть часов, и Корридон оставался единственным обитателем этого стойла.
На следующее утро он проснулся в восемь часов и, уставясь в потолок, начал обдумывать свой отъезд из Англии. Продолжая размышлять о делах, он встал, побрился и начал переодеваться. Двести фунтов! Полгода назад это было бы нетрудно, сейчас же казалось невозможным. Едва он завязал галстук, как в дверь постучали. Он спустился по лестнице и открыл дверь, решив, что это почтальон. Но вместо него увидел перед собой сияющее лицо инспектора Роулинга из центрального бюро уголовных расследований.
— Доброе утро! — сказал Роулинг. — Ты как раз тот парень, что мне нужен…
Роулинг был крупным мужчиной с широким лицом и красным носом, лет пятидесяти. У него всегда был такой вид, будто он только что вернулся из двухнедельного отпуска на берегу моря. И даже после шестидесяти часов непрерывной работы он был бодр и энергичен. Корридон знал его как храброго и работящего полицейского, безупречно честного, но хитрого, скрывающего свой ум за широкой улыбкой деревенского священника.
— А, это ты! — хмуро пробормотал Корридон. — Что тебе надо?
— Ты уже позавтракал? — спросил Роулинг. — Я бы не отказался от чашечки чая.
— Заходи, — сказал Корридон. — Но чая не будет. Если не возражаешь, могу предложить кофе.
Роулинг проследовал за ним наверх по лестнице и вошел в маленькую мрачную гостиную. Пока Корридон готовил кофе, Роулинг медленно прохаживался по комнате, негромко насвистывая популярный шлягер и ничего не упуская из вида.
— Не могу понять, почему ты живешь в такой дыре, — наконец заговорил он.
— Эта квартира меня устраивает, — отозвался Корридон. — Ты же знаешь, я не домосед, как твоя жена.
— Знаю, — буркнул Роулинг, прихлебывая кофе, принесенный Корридоном. — Она, бедная, сейчас гадает, где я. Несладкая жизнь у жены копа!
— Зато у копа прекрасная возможность обманывать жену и рассказывать ей сказки. — Корридон закурил сигарету и задумчиво посмотрел на Роулинга. Инспектор полиции не приходит в гости просто так. Интересно, что привело его сюда в такой ранний час?
— Я вышел из того возраста, когда обманывают жену и рассказывают ей сказки… А где ты провел прошлую ночь?
Корридон стряхнул пепел на ковер и медленно растер подошвой.
— Когда–нибудь ты сведешь меня с ума своими хитростями! Что случилось?..
Роулинг улыбнулся.
— Ты никогда не научишься делать правильные умозаключения, старина. И все же ты мне нравишься. Конечно, ты слишком хитрый парень, тебе иногда не хватает честности, ты жесток, но…
— Ладно–ладно, — перебил его Корридон, — я не настроен шутить! Так что случилось?
Роулинг несколько смутился. Корридон, который хорошо знал его, не принимал этого смущения всерьез. Он знал все выражения лица Роулинга и что они могут означать.