Литмир - Электронная Библиотека

так и назывался – литвинский, а раньше –  ЛИТIНЬ,  что означает:

" чистота   и   праведность   (ЛИ),   помогающие   побеждать   низкие

энергии (НЬ) земной жизни (ТI)". Даже сейчас, несмотря на то, что

все книги на этом Жреческом языке были специально уничтожены и

сожжены,   –   если   ты   поедешь   в   соседнюю   столицу   и  поищешь  в

сохранившихся у них " Хрониках Быховца" (летописец такой), то ещё

сможешь   найти   записи   на   ятвяжско-погезанском   наречии

старобелорусского (а оно-то как раз и произошло от ЛИТIНИ). Ибо я

сейчас,   к   сожалению,   помню   лишь   небольшой   "кусочек"   из

вышеуказанного текста.  К примеру, там упоминается молитва короля

Миндовга, принявшего католичество в 1251 году (хотя уже в 1261 он

снова  вернулся к  старой вере),  но  обращавшегося  к Богу  на своём

языке – так называемой латинице:  "Numons dajs tawo walle, Deiwe

riks!"   То   есть:   "Пусть   будет   воля   Твоя,   Всевышний!"   Ведь   даже

переписку   с   папой   Иннокентием  VI  Миндовг   вёл   на   этом   старом

латинском диалекте: как бы сейчас в это ни трудно было поверить!

Сей же язык был и у Жрецов в Пруссии (Порусье), и в Поморье, и

частично – в Жемойтии и Летуве, то бишь в современной Литве, да и

на   многих   славянских   землях,   где   и   сейчас   сохранились  камни с

надписями  на  сём  весьма   старом  наречие.   И хоть  книги  на  данной

"мове"  сжигались  под страхом смертной казни тех, у кого они могли

остаться, – и до сих пор имеется немало свидетельств о том, что в

Великом   Княжестве   Литовском   (и   на   сопредельных   ему   западных

территориях)   до  русинского  был   свой   особый   язык.   Например,   в

Ватикане есть записи – и они не прячутся ни от кого, к счастью! – о

том, что в  1501 году  посол Великого Княжества Литовского в Риме

Эразм Телак докладывал тогдашнему Папе Римскому, что " литвины

имеют свою собственную "мову" и алфавит – видимо, очень-очень

168

старого   происхождения"…   Но   в   связи   с   тем,   что  русины,   то

есть украинцы, входили в состав ВКЛ и составляли более половины

его   населения,   то   и  литвины  (то   бишь   теперешние   белорусы   и

частично   –   россияне   и   поляки)  "общо"   стали   пользоваться

русинским языком, так как он был более прост и удобен для общения,

и   на   нём  говорила   подавляющая   часть  населения   Великого

Княжества Литовского.  А  тот  русский, на коем думаем сейчас мы с

тобой,   а   также   используют   все   на   постсоветском   пространстве…

довольно долгое время был под огромным влиянием белорусского и

украинского   диалектов   и   назывался   "проста   мова"!   Ведь   во-первых,

Дмитрий Московский  был  вассалом литвина Ольгерда,  который в

1377   году   завоевал   Москву,   населённую   тогда   множеством

разноговорящих  народов:  финно-угров,  славян,  татар… и ввёл её в

состав   Великого   Княжества;   и   соответственно   –   абсолютно   все

официальные   бумаги   и   документы   в   тогдашней   столице  стали

оформляться   на   языке,  превалирующем   в   ВКЛ,    русинском

наречии. А во-вторых, правда, уже позже, – российский царь Алексей

Тишайший, а затем и императрица Екатерина Великая… насильно –

то   есть   во   времена   военных   действий   –  угоняли  украинцев   и

белорусов   в   "Московию"   в   количествах   по   тем   временам

несоизмеримым  –   по   100,   200,   300   и   более   тысяч  мастеровых!

Естественно, что со временем именно эти "литвины", умеющие читать

и писать, и  стали печатать первые  книги на своём разговорном

(русинском)   языке,   –   вот   и   прижился   так   называемый   потом

"московский говор" на территории всей России, хоть и с небольшими

изменениями.

  - Да, жаль, что утеряны многие старые языки, но… ведь  народ

сам выбрал ту мову, на которой всем общаться было удобно. Чего

ж пенять на выбор большинства? Тогда белорусам надо обижаться на

украинцев   за   то,     что   они   утеряли   свой   уникальнейший   Жреческий

язык   из-за   нашего   простого   и   более   примитивного   –   русинского…

Очень  красиво  как-то  ты  процитировал  молитву   Миндовга:  "Numons

dajs tawo..." Дальше не запомнила, но очень на латынь похоже. Это

так? – спросила я Мая.

  -   Твоя   догадка   верна:   эти   языки   родственны!   И   кстати:   ранее

белорусские литвины называли себя литалы –  leitaly! – считая себя

римской шляхтой… Вот и думай, дорогая! А сейчас могу озвучить тебе

слова  Михалона   Литвина  из   Вильно   (тогдашней   столицы   ВКЛ),

который в своём письме-докладе, кое и сохранило для потомков сию

правду,   уже   в   16   веке   предупреждал   польского   короля   и   сейм,   что

" отказ литвинов от своего, более древнего, чем другие, и славного

языка, родственного санскриту и современной латыни, и переход

169

на   более   юный   и   пока  безславный   славянский…  являются   для

литвинского   народа   деградацией,   вследствие   чего   они   могут

лишиться   веры   в   себя,   как   в   этнос   и   нацию".   (Кстати,   если

забудешь что-либо из того, о чём я тебе сейчас рассказал, – то сама

сможешь найти оригинал в разных источниках. Это не скрывают!) Но,

как   сама   понимаешь,   жалобы   Михалона   не   были   услышаны   –   хотя

тогда   и   в   Польше   государственным   языком  именно   латынь

являлась!   Да   и   белорусский   Ренессанс   до   сих   пор   славен   своими

латиноязычными   авторами:   к   примеру,   Яном   Вислицким,   Симионом

Полоцким, Франциском Скориной и Николаем Гусовским.

  - Ну… значит: смена языка была кому-то выгодна, – подхватила

его мысль моя особа. – Потому что, видимо, все  обучающие  книги

Жрецов в МИН-СКИ-х Духовных школах были на старых наречиях и

диалектах.   Эх!   Как   жаль-то   знаний   утерянных,   но   что   же   теперь

поделать… А хочешь анекдотик о латыни расскажу?

Май кивнул, и я подумала:

"Вместо английского советую учить латинский – в аду с вами никто

по-английски разговаривать не будет!"

Мы   засмеялись,   но   я   снова   вспомнила   об   утраченном   языке

литвинов:

-   А   если   быть   предельно   откровенной,   то,   похоже,   что   (как   и

предсказывал   Михалон   Литвин)   утеряв   свой   уникальный   диалект,

беларусы  утратили, к несчастью, и знания, " и веру в себя, как в

этнос..."

   - Чего уж теперь говорить об этом? Зато гордись, что именно ваш

простой   разговорный   русинский   (или   как   его   ещё   называли   –

рутенский)   и  стал  частичной   базой   многих   современных   славянских

диалектов.  А по приезду в Беларусь перескажи родственникам то, о

чём   я   тебе   "поведал",   –   может,   и   они  начнут искать   правду   и   о

" роднай мове", и о своей стране, – посоветовал мой оппонент.

   - Так и поступлю, капитан! – отрапортовала я, продолжив:

    -   Мне   тут   хотелось   рассказать   тебе   о   своей   работе   в

70
{"b":"633122","o":1}