Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

О Жизнь! На вечности заплата…

О Жизнь! На вечности заплата.
Твоя отмеренность смешна!
Скупа, бедна, витиевата,
Не доживаема до дна.
Доведена ты до абсурда
Неизбежанием конца.
Божественно прекрасным утром
Лишаешь тела и лица.
Ты остаешься равнодушной
К пробелам в пищевой цепи.
Налоги ты берешь подушно,
Пока Творец в субботу спит.
Терзаешь совершенством мира
Органику ушей и глаз
И с наслаждением вампира
Однажды выпиваешь нас.
Кладя здоровье на подкормку
Тобой зажженного огня,
Тела выдерживают порку
Не возмущаясь, не кляня.
Всей гениальности вселенной
Не хватит, чтоб тебя понять.
В твоей свободе вечно пленным
Дано живому пребывать.
Неуловимая в познанье
И страсти неуемной тел,
Ты самым малым нестраданьем
Смиряешь жуткий наш удел.
Душа подключена тобою
К розетке Божьей в десять ватт…
Коль в теле наступают сбои,
В нем грешные сердца горнят.
О Жизнь! Спасибо, что случилась,
Вселенной угли вороша!
Пусть сердце бедное забылось —
Живой останется душа.

Перевожу с бенгальского на хинди…

Перевожу с бенгальского на хинди,
С иврита на арабский и обратно…
Работаю небрежно и невнятно.
И наплевать: что выйдет, то и выйдет,
А захочу – переведу обратно.
Перевожу с земного на небесный,
Как через улицу перевожу старушку.
И в настоящие перевожу игрушки,
А вой и визг – в молитвенные песни.
Кодируя слова: так интересней.
Я в жизни не учился переводу —
Мне важно выразить слегка нечеловечье.
Я груз чужой кладу себе на плечи
И в меру сил своих служу народу,
Переведя скулеж неслышный в оду.
И в каждом переводе горькой каплей —
Мое виденье содержанья текста…
И, будто дрожжи добавляя в тесто,
Я затыкаю щели мыслей паклей
И режиссирую незримые спектакли.
Но каждый раз уходят в переводе
То искренность, то сложные нюансы,
То гимны я озвучу, как романсы,
Иль место перепутаю в погоде,
Или высаживаю камни в огороде.
Простите люди, языки и звери,
За искаженья истины и смысла.
Зато всех вас перевожу я быстро
В неведенья распахнутые двери,
Где слову ни звучанья нет, ни веры.

Слепые идут к святыням…

Слепые идут к святыням,
В надежде сдыхаться от напасти.
Присно идут и поныне
Вбирать радиацию святости.
Слепые идут в соборы,
К камню или ребру.
Слепых обирают воры,
Им переводчики врут.
Слепые идут шагом,
Ощупывая солнце и дождь,
Над ними клубятся стяги,
Дарующие святыням мощь.
И, словно ветром подхваченные
Или ударенные под дых,
В них вливаются зрячими
Тысячи новых слепых.
Камлают шаманы Севера:
Бог! Родина! Царь!
Ныне работают серверы,
Как блаженные встарь.
Правда, свобода, истина,
Милость, терпенье, крест
Подаются слепцам как милостыня
В окрестностях святых мест.
Господи! Дай мне силы
Не попасть в эти края,
Дай прозреть, Господи, милый.
Если этот слепой – я.
Дай нам всем научиться слышать,
Понимать содержание тьмы.
Пускай в нас святость дышит,
Если эти слепые – мы.

Снова зима

Земля простыла, как простолюдин,
И каплями дождя чихают лужи…
Бесцветно небо, солнца господин,
Печаль сознанье каруселью кружит.
Короткий день уходит по любви
К сырой от слез и неуютья ночи.
Тоска прямую времени кривит,
И грязь бугрит нейтралитет обочин
Прохладен лоб в мокреть упитых стен,
Улыбки редки сгорбленных прохожих…
И добровольцами уходят к грусти в плен
Вчера улыбчивые, клоунские рожи.
Уродлив жалкий сон до четырех.
Грешат неверием арабские молитвы…
И не хватает жалких рыжих крох,
Оставшихся от солнц осенней битвы.
Зима в Израиле. Перформанс старых пьес.
Любительски актерствует погода…
Грибы рожает отсыревший лес,
Беременный ненужной частью года.
Из туч, не доенных по милости коров,
Седлают ветер водяные брызги.
О худший день в нелучшем из миров!
Ты не заслуживаешь даже укоризны.

Так повелось, что жесткие цветы

Так повелось, что жесткие цветы
Растут из мякоти поверженного тела,
Как указанья вечного персты
В межмирье звезд, куда душа взлетела.
В волнах религий, в шепоте наук
И в ауре коленопреклонений
Уходит смерд, не покладавший рук,
И понапрасну гениальный гений.
Законы в непреложности свей
То пачкают, то благородят тело…
В селитре мумий жив белок идей,
Любовь в костях столетьями осела.
В золе обрел свободу углерод
И вихрь частиц знакомо-незнакомых
Играя, наши души унесет
В бесполые, бесстенные хоромы.
А краткий путь по наконечью игл,
В безумном страхе тьмы, в дыханье спертом —
Иллюзия не принявших постриг,
Владельцев тел, еще живых, но мертвых.
Да будет с нами ровная стезя!
Пусть наша глупость не впадает в мудрость.
Пусть мы не знаем то, что знать нельзя,
Пусть после ночи наступает утро.
Пускай в последнем из невысказанных слов,
Пусть даже в шепоте, в безумье и угаре,
Звучит смиренье, пониманье и любовь
К своей навечно обретенной таре.
15
{"b":"632765","o":1}