Литмир - Электронная Библиотека

– Но как он ухитрился проиграть в карты свою землю?

– Кто знает. Но вы ведь убедились, как Де Бойс ловко работает руками. Никто из местных не сядет с ним играть, потому что он всегда выигрывает.

– А вам известно, что случилось потом с беднягой Майклом Китом? – спросила Банти.

– Когда я видел его в последний раз, он был слишком огорчен и ничего не говорил. Де Бойс был с ним. Заставил его забрать вещи и передать ему землю. Больше его не видели.

– Зачем это все Де Бойсу? Та земля не представляет никакой ценности.

– Очевидно, Майкл Кит приехал в Момбасу, намереваясь продать свою последнюю ценность – крупный необработанный алмаз. Мы подозреваем, что там он и встретил Де Бойса, который занимается алмазным бизнесом. Возможно, Де Бойс уверен, что алмаз был найден на землях Кита. Теперь он исследует все старые пещеры. – Ранжит серьезно посмотрел на Барбару. – В общем, как друг я предупреждаю вас, Банти: будьте с ним очень осторожны.

9. Лампрехт Кнутр

~ человек со шрамом ~

Ранжит привел Банти и ее спутников в роскошный ресторанный зал с большим столом. У камина стоял высокий мужчина; его красивое лицо портил глубокий вертикальный шрам на щеке.

– Миссис Барбара Браунли. Мистер Лампрехт Кнутр.

– Добрый вечер. Я необычайно рад оказаться в вашем обществе. – Мужчина поклонился, шагнул вперед и поцеловал Банти руку. – Пожалуйста, зовите меня Ламберт. Я предпочитаю произносить свое имя на английский манер. Не хочу подчеркивать свои прусские корни. В войну мои соотечественники сражались против англичан.

Проклятие забытой карты - _83.jpg

– Хорошо, Ламберт. А меня называйте, пожалуйста, Барбара. Я полагаю, что с Беатрис и Картером вы уже встречались.

Ламберт улыбнулся детям:

– Да. Добрый вечер, друзья мои. Вы выглядите необычайно элегантно.

– Логан, Теодор Логан. – Теодор протянул руку и, к своему удовольствию, почувствовал крепкое рукопожатие.

– Рад познакомиться, мистер Логан. Мистер Бапат сказал, что вы хорошо играете в аллополо. Не хотите присоединиться к нам завтра утром?

Теодор улыбнулся.

– Благодарю за приглашение, – ответил он с искренней улыбкой, – но, пожалуй, в следующий раз. Завтра нам надо ехать дальше. Я сожалею, что наш тиранн вышел из-под контроля… и причинил вам сегодня беспокойство. Надеюсь, вы не пострадали?

Ламберт подмигнул Картеру:

– К счастью, этот храбрый молодой человек позаботился о том, чтобы я остался цел. – Он показал жестом на стол. – Надеюсь, вы разделите со мной трапезу. Обедать одному так одиноко.

Все сели за стол. Вскоре стало ясно, что Ламберт превосходно воспитан. Он слушал их истории, иногда рассказывал про собственные успехи, но, как заметила Би, скромно, без хвастовства.

Картер попытался было следить за разговором. Но никто из сидевших за столом почти не прибегал к жестам, и мальчик мало что понимал. К тому же в тесной обуви у него болели ноги.

Ламберт старался, чтобы темы беседы были живыми и интересными для Би. Она тоже добавляла что-то свое, смеялась со всеми. Вечер получился для нее очень интересным. Картер и Би поглядывали на шрам, но не решались спросить, откуда он у Ламберта, опасаясь, что тогда беседа примет мрачный оборот.

Ламберт кивком показал на Картера:

– Какой талантливый мальчик. Теодор, это вы научили его ездить на аллозавре?

Теодор покачал головой:

– Он вырос в Австралии и, полагаю, научился кое-каким приемам верховой езды у местных аборигенов. Мы познакомились с ним недавно. К сожалению, его родителей нет в живых. Я везу его в Англию. Он немного отстал от школьной программы, но ничего. Я уверен, что мы все исправим.

Еще на пароходе они сочинили эту легенду и проработали ее до мельчайших подробностей. Правда была такой невероятной, что все неизбежно приняли бы ее за выдумку. Поэтому пришлось придумать что-то более понятное. Ведь надо было объяснить всем, почему Картер так плохо говорит и откуда у него эти странные манеры. Еще важно было, чтобы над ним не смеялись и не считали его умственно отсталым.

Банти пыталась научить Картера, как держать себя за столом, чтобы его поведение не бросалось никому в глаза. Он пока еще не привык к горячим блюдам, но уже знал, что руками за столом лучше ничего не хватать. Разнообразие блюд по-прежнему ставило его в тупик. Принесли суп. Би заметила, как нахмурился Картер, разглядывая лежащие перед ним столовые приборы. Она придвинула свой стул поближе к нему, взяла суповую ложку и отдала ему. Их бабушка не успела ничего заметить.

– Чем вы занимаетесь, Ламберт? – поинтересовалась Банти.

– В основном морскими перевозками. Я получил в наследство небольшой семейный бизнес с хорошей репутацией. У меня много работы, и я стараюсь, чтобы ее делали за меня другие люди. Сам я трачу время на благотворительные проекты. В них я вкладываю семейный капитал.

– Очень правильно, – похвалила его Банти. – Я тоже стараюсь вкладывать свои деньги в благие цели. После смерти мужа я унаследовала заповедник. Он в пяти часах езды отсюда. Наша цель – защитить для будущих поколений оставшихся диких животных. По-моему, все остальные думают только о том, как их убить.

– Это замечательно! – улыбнулся Ламберт. – Я вот как раз думал куда-нибудь съездить. Хотел посоветоваться с Ранжитом, какое место мне лучше выбрать.

– В таком случае приезжайте к нам. Ранжит поможет вам с транспортом.

– Очень любезно с вашей стороны. – Ламберт взял салфетку и промокнул губы. – А какие животные водятся в вашем заповеднике? Есть ли там интересные завры?

Би с радостью включилась в разговор.

– У нас есть все, – с гордостью сообщила она. – Красные ститопсы, тонкорогие тритопсы. Несколько типов кринозавров – знаете, таких, с шипами на лопатках. Там все время бродят бронтозавры, а еще есть белые тираннотитаны!

– Звучит заманчиво! Я должен непременно у вас побывать. А стегов нет?

– Территория племени стегги расположена западнее, примерно в одном дне езды от нас, – вмешалась Банти. – Это кочевое племя уже сотни лет живет там, где водятся стеги. Если встретите племя стегги, там будут и эти животные. Теодор с радостью покажет вам все.

Теодор кивнул, подтверждая ее слова.

– Да-да, с удовольствием, – сказал он.

– В таком случае я точно к вам приеду! – улыбнулся Ламберт. – У вас там настоящая райская жизнь!

Вечер получился приятный, но становилось поздно. За увлекательными историями, веселыми разговорами и под замечательные блюда время пролетело незаметно. Пора было отправляться спать.

– Мы двинемся в путь рано, чтобы избежать дневного зноя, – объяснила Ламберту Банти.

Опять ранний отъезд, с сожалением подумала Би. Но на этот раз в конце дороги ее ждала собственная спальня в бабушкином лодже.

* * *

Поднимаясь по ступенькам поло-клуба, Кристиан Хейтер клокотал от злости. В дверях его встретил рослый швейцар в опрятной униформе и окинул его взглядом с ног до головы.

– Чем я могу вам помочь, сэр? – спросил он, преграждая ему вход.

Когда-то безупречно белый, теперь костюм Хейтера был уже не белым и даже не костюмом, а непонятно чем. Он был в саже, пыли и пятнах от раздавленных насекомых. После поездки на крыше поезда он порвался и в нем застряли мелкие щепки. Волосы Хейтера тоже были грязные, лицо небритое.

– Я должен здесь встретиться кое с кем, – грубо ответил Хейтер.

– С кем? – спросил швейцар.

– Тебя это не касается! – огрызнулся Хейтер и стал протискиваться мимо него, но мужчина преградил ему дорогу:

– Поло-клуб Найроби открыт только для его членов и приглашенных гостей. Боюсь, что вы не принадлежите ни к тем, ни к другим. Я вынужден просить вас уйти.

– Ах, ты вынужден?! – зарычал Хейтер, злобно глядя на швейцара. – На этом проклятом континенте со мной всюду обращаются как с грязью. Меня лишили моего законного места в первом классе поезда. Меня оскорбляли, надо мной издевались. И я сыт этим по горло!

10
{"b":"631296","o":1}