Литмир - Электронная Библиотека

Это его беспокоило, но еще больше он боялся, что Жун Тян сам спровоцирует его на оплошность. Поэтому он не мог не покоситься на Регента, который должен был стоять за спиной.

Поскольку на затылке глаз у него не было, Фэн Мин слегка повернул в сторону склоненную голову и обнаружил, что источник всех его неприятностей исчез.

Более того, оказалось, что он остался в полном одиночестве! Никто не сопровождал вошедшего в зал и склонившегося перед Императрицей Принца. Его окружение вместо того, чтобы последовать за Наследником Престола, осталось стоять на коленях у входа в зал, выстроившись в аккуратные ряды!

Фэн Мин настолько глубоко задумался и сосредоточился на исполнении всех церемоний, что когда Жун Ван остановил процессию у входа в зал, он наоборот поторопился и выскочил вперед, не заметив своего промаха.

По его спине заструился холодный пот.

Жун Ван, ублюдок, снова обманул меня!

Фэн Мин был готов рычать от злости.

Неловкую тишину прервал мягкий голос, раздавшийся у него над головой:

- Можешь встать, дитя мое.

- Благодарю, Ваше Величество.

Фэн Мин встал и поднял голову, надеясь повнимательней рассмотреть Императрицу, но обнаружил, что она сама разглядывает его.

Юноша виновато отвел глаза. Ему не хватило смелости раскрыть рот, сердце безумно стучало, а в мыслях был полный хаос. Он был не только смущен, но и банально боялся Императрицу и возможности того, что она догадается о чем-нибудь из-за этой внезапной застенчивости.

Может, если он начнет светскую беседу, все обойдется. К несчастью, язык Фэн Мина онемел от ужаса, а чтобы его большой рот не выболтал какую-нибудь уличающую его информацию, он решил, что разумнее стоять истуканом и молчать, как шпион на допросе.

Ему повезло. Похоже, Ее Величество не была особо привязана к сыну и поэтому нарушила молчание вежливо-равнодушным вопросом:

- Как чувствует себя мое дитя?

Фэн Мин был потрясен дворцовыми обычаями. Пусть эти двое почти не общались, но сидящая перед ним женщина все-таки была матерью Принца. Так почему же в ее глазах не мелькнуло ни малейшей эмоции?

Он кивнул и почтительно ответил:

- Ань Хэ пребывает в хорошем здравии.

В этот момент из воспоминаний всплыл голос Жун Тяна, читающий лекцию об этикете, и он быстро добавил:

- Я благодарен Вашему Величеству за заботу.

- Как твои занятия?

Похоже, это был очередной формальный вопрос для формального ответа, заданный равнодушным прохладным тоном.

- Я делаю неплохие успехи.

Императрица продолжила вести беседу как по учебнику и, наконец, сказала:

- Твой царственный отец болен и не способен управлять государством. Советуйся с Жун Ваном и следуй его указаниям. Так будет лучше всего.

Советоваться с Жун Ваном и следовать его указаниям?

Это же самый быстрый способ довести Си Жэй до полной и необратимой разрухи!

К счастью Си Жэй, у местного Цао Цао теперь есть я, который твердо намерен сделать Жун Тяна героем всех времен и народов!

Сначала Фэн Мину хотелось упасть в ноги Императрице и, разрыдавшись, пожаловаться на дурное обращение и рассказать обо всех тех ужасах, что Жун Тян творил с несчастным Принцем.

Но узнав эту женщину поближе, он мысленно помотал головой и отбросил идею. Ее холодный взгляд и полное безразличие к сыну делали очевидным тот факт, что Фэн Мину не удастся выжать даже грамма сочувствия из этой снежной королевы.

Попытка объединиться с этой женщиной станет фатальной для Си Жэй, поэтому Фэн Мину, желающему улучшить благосостояние страны, будет лучше сотрудничать с Регентом.

Он снова поклонился и, как почтительный сын, ответил:

- Да, Ань Хэ понимает, что ему следует прислушиваться к советам и указаниям Жун Вана по всем вопросам и воздерживаться от излишней инициативы.

Императрица слегка изменилась в лице, и ее губы тронула тень улыбки.

- Ты выбрал верный путь, сын мой. Где Жун Ван? Позови его, я хочу его увидеть.

«На что там смотреть?» - с горечью подумал Фэн Мин.

Будто бы дожидавшийся именно этого, Регент тут же возник на пороге зала. Подойдя уверенным шагом к Императрице, он низко поклонился.

- Ваш верный слуга Жун Тян явился, чтобы засвидетельствовать свое почтение Вашему Величеству. Желаю Императрице долгой счастливой жизни.

Манерами он на порядок превосходил Фэн Мина, а бархатные интонации, плавные жесты и выражение на красивом лице были выше всяческих похвал.

Но это же игра!

- Благодарю. Последний раз я видела тебя год назад. Я слышала, ты ведешь активную внешнюю политику, причем весьма успешно. Это должно быть как следует вознаграждено.

От сияющей улыбки ледяная маска треснула. Фэн Мин с трудом удержал челюсть на месте, но удивление в широко распахнутых глазах скрыть не удалось.

И кто тут, спрашивается, ее сын?

А Императрица продолжала нежно щебетать с Регентом:

- Жун Ван, ты так молод и мудр не по годам. Боюсь, возраст не позволит мне в полной мере насладиться дарами, что преподнесли мне сегодня подданные. Поэтому я отдаю их тебе. Надеюсь, они будут долго тебя радовать.

Жун Ван улыбнулся и любезно ответил:

- Благодарю Ваше Величество за щедрую награду. Но я выберу из ваших даров лишь один или два, чтобы помнить о вашей благосклонности и доброте.

Подарки, присланные знатью, чиновниками и придворными были свалены в кучу прямо посредине зала. Жун Ван ринулся туда, на мгновение замер, затем быстро выбрал два подарка и вернулся, чтобы Императрица могла оценить его выбор.

Она кивнула, вздохнула и неохотно объявила:

- Наступило время, когда вы все должны покинуть это помещение. Я собираюсь отдохнуть.

- Да, Ваше Величество.

Фэн Мин с облегчением вздохнул, вместе с Жун Тяном прощаясь с Императрицей.

Но стоило им направиться к выходу, как она внезапно окликнула их.

- Погодите… - она поманила их пальцем.

Оба мужчины синхронно развернулись и подошли к ней. Им пришлось немного подождать, пока Императрица отдавала приказания служанкам:

- Принесите лисью шубу, я хочу подарить ее Жун Вану.

Горничные спешно вытащили из кучи подарков груду тяжелого меха и преподнесли ее Регенту, который почтительно протянул руки, чтобы принять подарок.

Императрица задержала взгляд на мужчине, а затем заботливо произнесла:

- Жун Ван, ты трудишься на благо нашего государства день и ночь. Зимние ночи морозны, а в этой шубе тебе всегда будет тепло.

- Благодарю за заботу, Ваше Величество.

Парочка наконец-то вышла из зала и вместе с чиновниками покинула пределы Внутреннего Дворца.

- Странно, что Императрица так хорошо к тебе относится. Словно ты ее настоящий сын…

Фэн Мин был просто счастлив вернуться в свои покои и скинуть тяжелое праздничное одеяние, которое ему пришлось носить целый день. Он с подозрением посматривал на Жун Тяна.

- Не говори глупостей! Мы находимся в разном положении, подобные слова никогда не должны срываться с твоих губ при посторонних.

- Ты снова пытаешься угрожать мне? И это после того, что заставил меня делать сегодня! Я еще от торжественных мероприятий не отошел! – надул губы Фэн Мин. - Я ее родной сын, так почему она не дала мне ничего, а тебя завалила подарками непонятно за что?

- Это потому что я - глава государства, Регент, - хмыкнул Жун Ван.

Он расправил роскошную шубу, подаренную Императрицей, и шустро завернул в тяжелый мех Фэн Мина, ласково шепча раздраженному Принцу:

- Если подарили мне, то это не значит, что я не могу передарить это тебе.

Жун Тян вынул из кармана вещички, которые достал из груды подарков, и помахал ими перед глазами Фэн Мина.

Это были искусно сделанное зеркальце, украшенное тонкой росписью, и небольшой скромный кинжал в чехле.

При виде оружия глаза Фэн Мина загорелись. От удивления он радостно вскрикнул и, дотянувшись, выхватил кинжал из чехла. Лезвие было острым, холодным и смертоносным. Даже простой взмах ножом и ощущение опасного клинка, лежащего в руке, заставляло трепетать.

28
{"b":"630076","o":1}