Литмир - Электронная Библиотека

____________________________________

1. Армандо Диппет (англ. Armando Dippet) — предшественник Альбуса Дамблдора на посту директора Школы Чародейства и Волшебства Хогвартс. Являлся одним из волшебников-долгожителей: прожил 319 лет.

http://ru.harrypotter.wikia.com/wiki/Армандо_Диппет

========== Часть 6. Истинный Избранный. Глава 5 ==========

На том мы и расстались. Дамблдор выполнил свои обещания: через несколько дней пришел официальный ответ из Министерства магии с уведомлением о назначении «мистера Снейпа-Принца опекуном несовершеннолетнего волшебника Тома Марволо Риддла». Кроме этого, я получил приглашение лично от директора Хогвартса Армандо Диппета с начала будущего учебного года занять должность преподавателя Зельеварения с первого по пятый курс и взять на себя обязанности декана. Радости моего воспитанника не было предела. У Тома, старавшегося сдерживать свои эмоции, даже случился спонтанный выброс магии, когда он узнал, что в школу мы в некотором роде пойдем вместе.

В последних числах августа мы аппарировали в Косой переулок, до неузнаваемости изменившийся с тех пор, как я, будучи совсем молодым и еще вполне живым человеком, покинул Лондон, и накупили Тому учебников, необходимых первокурснику, и, конечно же, волшебную палочку.

В лавочке, принадлежавшей мастеру по фамилии Олливандер, Том перепробовал около десятка палочек, но лишь одна – тисовая, с сердцевиной из пера феникса – идеально подошла мальчику. В Принц-мэнор мы вернулись, воспользовавшись камином в баре «Дырявый котел», о существовании которого мне сообщил владелец магазина волшебных палочек. Том все-таки еще не слишком хорошо переносил парную аппарацию.

Оставив своего подопечного разбираться с покупками, я спустился в ритуальный зал и напитал собственной кровью родовой камень и артефакты, поддерживающие Принц-мэнор и его обитателей.

Теперь, когда все формальности по опекунству были улажены, я решил посвятить немного времени личным делам. Несмотря на то, что разрыв с Карлайлом был чрезвычайно болезненным, его дальнейшая судьба продолжала волновать меня. Разузнать о нем я мог только в единственном месте, там, где мы расстались почти три столетия назад. В Вольтерре.

За прошедшие годы Аро и его братья мало изменились. Может, разве что кожа у них стала еще прозрачнее, а ярко-вишневые глаза, как мне показалось, горели более фанатичным блеском. Развитие технического прогресса у людей пугало их и заставляло жестоко преследовать любого, кто угрожал раскрыть тайну существования вампиров. Из мрачноватой, но сплоченной семьи они превратились в армию убийц. К Деметрию (1), обладавшему даром безжалостного, хладнокровного охотника, и Феликсу, наделенному огромной физической силой, Аро присоединил пару вампиров – брата и сестру Алека и Джейн (2), вызвавших у меня дрожь отвращения. Выглядели они настоящими ангелами во плоти, но в действительности являлись самыми грозными воинами смертоносного и не знавшего поражений войска Вольтури. Алек помогал расправляться с неугодными, подавляя у них все чувства: слух, зрение, осязание. Ослепленный и оглушенный противник враз терял ориентацию, и тогда Феликс добивал его. Страшный дар Джейн напомнил мне заклятие Круциатус, которым так жаждали овладеть Вольтури еще в мою бытность среди них. Не прикасаясь к человеку или вампиру, она одним взглядом жутковатых алых глаз причиняла нестерпимую боль. Люди не выдерживали этой пытки и сходили с ума или умирали, бессмертных же она ослабляла настолько, что даже утонченный и миниатюрный Алек мог покончить с ними. Благодаря новым «приобретениям» клан стал практически непобедим и установил в мире вампиров нечто вроде диктатуры.

В этот раз меня приняли довольно прохладно.

– Любезный Северус, вы совсем о нас забыли, – с упреком произнес Аро, а его братья вообще не посмотрели в мою сторону. – Мне почему-то кажется, что вы прибыли не просто с визитом вежливости.

– Мудрый Аро, как всегда, видит самую суть вещей, – отозвался я с легким поклоном. Все власть имущие обожают лесть, а мне необходимо было осуществить задуманное и вернуться в Британию к Тому живым, насколько это слово применимо к вампиру. – Я пришел справиться о судьбе моего друга Карлайла.

– А, Стрегони Бенефици! (3) – жутковатая улыбка тронула губы Аро. – Милый юноша. С весьма интересными взглядами на жизнь… и на смерть. Я отпустил его. Он не прижился среди нас, в основном из-за разногласий по поводу диеты, – стоявшие вокруг вампиры (судя по цвету глаз, недавно прекрасно пообедавшие) оскалились. – Но я не перестаю следить за ним, пусть и приходится делать это издали – он ведь в Америке, можете себе представить?! Удрал от нас на другой континент, выучился на врача и сейчас работает в какой-то престижной клинике. Помогает страждущим, так сказать. А наряду с благородным занятием врачеванием создает себе подобных…

– Значит, Карлайл теперь не один?

– Один? – засмеялся Аро. – О нет! Он у нас нынче – родоначальник клана Каллен. (4) У него два новообращенных сына – Эдвард и Эммет, очаровательная дочь Розали и красавица жена Эсме. Мы с братьями навещали его года два назад, чтобы удостовериться, что Закон о неразглашении не был нарушен, а заодно убедиться в его лояльности к нам…

– И что же вы увидели?

– Абсолютно удовлетворенного своим существованием вампира. Достаточно забавный эксперимент. Карлайл уговорил их всех соблюдать «вегетарианство», и это при том, что так называемые «дети» прежде не чурались человеческой крови, а милашка Розали так и вовсе совершила несколько громких убийств и едва не попала на страницы прессы… Кстати, Эдвард Каллен – весьма любопытный экземпляр… Обладает даром читать мысли… – казалось, глава клана беседовал сам с собой. – Я даже обратился к Карлайлу с просьбой прислать его в Вольтерру, но он и слышать об этом не пожелал… Довольно дерзко с его стороны!

– И эта дерзость осталась безнаказанной, – подначил брата Кай, самый жестокий из них троих.

– Карлайл и его семья не представляют для нас угрозы, – отрезал Аро и строго посмотрел на младшего братца. – Тем более они заключили соглашение с теми блохастыми псами из резервации. А Эдварду с его талантами, возможно, наскучит жизнь в провинции. Рано или поздно он сам придет к нам. Так что же, милый Северус, ты собираешься увидеться с Карлайлом? Он теперь переехал со своими близкими в маленький городишко Форкс, в штате Вашингтон.

– Нет, я просто хотел убедиться, что с ним все в порядке. Я не намерен причинять беспокойство ему и его семье.

– Наш дорогой Северус, как всегда, скромен. Надеюсь, хотя бы нас ты продолжишь навещать? И недурно бы почаще, чем раз в триста лет!

Его смех все еще звучал в моих ушах, когда портключ уносил меня прочь от Вольтерры. Домой. К Тому.

***

Мой первый год в качестве опекуна Риддла пролетел достаточно незаметно. Разумеется, я не предполагал, что Том сразу и беспрекословно станет подчиняться мне. Я опасался его умения притворяться и изображать из себя в нужный момент «пай-мальчика». В моем видении я наблюдал, как он, пользуясь слабостями тех или иных волшебников, завоевывал их сердца, чтобы потом беззастенчиво манипулировать ими. Я знал, что, благодаря наследию Принцев, я куда сильнее Тома магически, поэтому мог позволить себе не бояться его. Но я хотел, чтобы Риддл перестал представлять опасность для остальных магов и прежде всего – для моего еще нерожденного Избранного. К счастью, тот факт, что я был вампиром, сыграл весьма положительную роль в деле воспитания Тома.

Он и не пытался нарушать четкие границы дозволенного, которые я возвел с первых же дней его пребывания в Принц-мэноре. Вероятно, причиной этого являлось то, что он преклонялся перед моей вампирской силой и нечеловеческими возможностями. Изредка я ловил на себе его восхищенный взгляд. К моей величайшей радости, я начал замечать, что Риддл старался подражать мне. Он жаждал походить на меня, и, пользуясь этим, я без устали втолковывал ему, что быть темным волшебником и не применять свои способности во вред людям – не считается слабостью.

41
{"b":"629702","o":1}