Литмир - Электронная Библиотека

Король Валлидас узнал о сердечной тайне своего сына. Хотя он и не испытал огромной радости, но понимал, что для блага государства подобный союз стоит поощрить. Свидания его величества Вильзирта с принцем Лафирамиром продолжались, причём по обоюдному желанию, и становились всё более частыми и долгими. Тёмный король вынужден был признать, что истинное чувство не зависит от пола. Более того, оказалось, что всерьёз полюбить мужчину может даже тот, кто до этого увлекался только женщинами.

Что до Джона, то он никогда в этом не сомневался.

*ятрофобия – боязнь врачей.

====== Наг. Шифрованная записка ======

Чтобы не благодарить J.Sigerson в каждой главе, я решила просто посвятить ему весь фанфик)

И опять используется рассказ Конан Дойля)

Джен. Два целомудренных поцелуя и признание)

Жгучий стыд – вот что почувствовал Джон, открыв дверь следующему клиенту. Потому что тот сидел в инвалидной коляске, а в доме не было пандусов.

– Здравс-ствуйте, – каким-то замученным голосом произнёс посетитель. Он был закутан в плед по плечи. – Могу я видеть мис-стера Холмс-са?

– Да, разумеется, – забормотал Джон. – Добрый день. Сейчас я позову Шерлока, и мы вместе поможем вам подняться...

– В этом нет необходимос-сти, – у клиента был странный дефект речи: он немного тянул шипящие и свистящие звуки. – Только рас-спахните дверь пош-шире, чтобы я мог вкатить туда этот кош-шмар на колёс-сах.

Джон поспешно выполнил просьбу гостя, и тот быстро, хоть и не без труда, оказался внутри.

– Наконец-то! – выдохнул он с облегчением.

После чего вдруг скинул с себя плед, оказавшись почти нагишом, если не считать килта в серо-фисташковую клетку, и соскользнул с коляски. Джон едва подавил вскрик, потому что ниже упомянутого килта тело незнакомца представляло собой длинный хвост, покрытый тёмно-зелёной чешуёй.

– Праматерь Змея! – простонал не-инвалид, потягиваясь. Потом схватил кончик хвоста и принялся энергично его растирать. – Как же я вс-сё отс-сидел! Жаль, что по-другому было не добратьс-ся...

Джон уже привык к разнообразию существ, обращавшихся за помощью к великому консультанту, и даже вид русалки его не слишком смутил, но получеловек-полузмея пока что не укладывался в сознании.

Тем временем посетитель, не обращая внимания на замешательство Джона, довольно ловко двинулся вверх по лестнице. Нижняя часть его тела плавно изгибалась при каждом «шаге».

– Мис-стер Холмс-с? Меня зовут Ш-шевис-с. Мой приятель Ас-стер пос-советовал обратитьс-ся к вам.

– А, Астер, – отозвался Шерлок. Минуту назад, отправившись открывать дверь, Джон оставил друга лежавшим на диване и жалующимся на скуку, но теперь Шерлок уже сидел в своём любимом кресле, излучая предвкушение. – Помню. Дело об украденных золотых очках. Наги здесь нечастые гости. Что же привело вас ко мне?

Так вот кто это – наг!

Клиент, мужчина лет сорока с хвостиком (Джон почти хихикнул, подумав так), подполз поближе.

– Дело в моём с-сыне, мис-стер Холмс-с.

– Садитесь и рассказывайте.

– Благодарю, – мистер Шевис собрал свой хвост в кольца и уселся на него, игнорируя стул. – Я вос-спитываю с-сына один. Мать Ш-шас-сти умерла, когда он был с-совс-сем малыш-шом. Ш-шас-сти хорош-ший мальчик, – с гордостью продолжил он. – Отлично учитс-ся в ш-школе, занимаетс-ся борьбой, изучает английс-ский язык. Однако в пос-следнее время он вдруг изменилс-ся. С-стал с-скрытным, у него появилис-сь какие-то с-секреты. Час-сто задерживаетс-ся пос-сле уроков, объяс-сняя какими-то нелепыми причинами, или уходит из дома с-с друзьями, причём разговаривает с-с ними приглуш-шённо, вполголос-са...

– Обратитесь к семейному психологу, – раздражённо заявил Шерлок.

– А что вы с-скажете на это? Недавно наш-шёл у него на с-столе!

Мистер Шевис протянул листок бумаги, который Шерлок взял и скептически осмотрел. Но тут же глаза его вспыхнули:

– Шифр!

В записке значилось слово «Перши» – видимо, имя, – и потом девять групп чисел по три штуки в каждой: 19,2,8 87,1,14 112,2,3 55,1,27…

– Это почерк вашего сына?

– Нет. Я бес-спокоюс-сь, мис-стер Холмс-с, – озабоченно сказал наг. – С-сперва я тоже греш-шил на подрос-стковый возрас-ст. Но вдруг Ш-шас-сти попал в какую-нибудь с-секту? Может, ему угрожают? С-сейчас-с с-столько пиш-шут про подобные с-случаи... Я заподозрил неладное ещ-щё когда он попрос-сил на день рождения не покупать ему подарок, а дать деньгами...

– Вы спрашивали сына по поводу записки?

– Да, он как будто с-смутилс-ся, но с-сразу отмахнулс-ся, с-сказав, чтобы я это выброс-сил. Якобы кто-то из одноклас-с-сников забыл у него. Но с-среди одноклас-с-сников Ш-шас-сти нет никого по имени Перш-ши.

– Так, – Шерлок азартно вглядывался в цифры на бумаге. – Прошу вас оставить её здесь. Возможно, расшифровка займёт некоторое время. Я буду держать вас в курсе.

– Хорош-шо, с-спас-сибо, мис-стер Холмс-с. Я буду ждать. Вс-сего доброго, доктор Ватс-сон.

Гость легко спустился по лестнице, с тяжким вздохом уместил своё удивительное туловище на коляску, снова обмотался пледом и выехал за порог.

Шерлок немедленно засел за работу, и какое-то время в квартире было тихо. Джон, стараясь не мешать, заварил чай, налил в чашку и поставил рядом с другом, надеясь, что тот в задумчивости его выпьет. Консультант продолжал писать – то буквы, то цифры, то слоги, постоянно зачёркивая написанное, и становился всё мрачнее с каждой неудачей.

Джон, чтобы чем-то себя занять, выглянул в окно.

– О, заменили фонари на столбах. Новые намного симпатичней.

Шерлок, в эту минуту уже дошедший до такого состояния, в котором обычно швырял вещи во все стороны, замер.

– Столб! Столбец! Ну конечно! Джон, ты просто гений!

Подскочив, Шерлок кинулся к Джону и, обхватив его за голову, поцеловал в лоб, после чего так же быстро вернулся на прежнее место и, словно ничего не случилось, принялся рыться на книжной полке.

– Каждая группа чисел означает слово. Первое число – номер страницы, на которой надо найти это слово, второе – столбец, именно поэтому там только единица или двойка: на странице бывает обычно не больше двух столбцов. Третье число – строка. Видимо, нужно брать первое же слово в строке. Имени «Перши» в книге нет, поэтому его написали буквами. Но какая это может быть книга? Два столбца встречаются в энциклопедиях и словарях. Ребёнок изучает наш язык. Значит... – Шерлок вытащил пухлый том под названием «Англо-нагский словарь». – Итак, девятнадцать-два-восемь. Джон, пиши!

И доктору ничего не оставалось, как послушаться, отложив воспоминание о внезапном поцелуе на потом. Постепенно из-под его руки возникли следующие слова: «Перши бивень градостроительный бурить ботинок восходящий расставаться устье железнодорожный кукольный».

– Бессмыслица.

Шерлок пару секунд глядел на ряд слов, потом хлопнул себя по лбу:

– Разумеется. Нужен другой словарь, нагско-английский!

Он поспешно поменял книгу. Теперь то, что записывал Джон, выглядело так: «Перши я казаться рассказывать королевские кобры всё коралловые аспиды опасно».

– Думаешь, стало понятнее?

– Конечно. «Перши, мне кажется, рассказал королевским кобрам всё. Коралловые аспиды опасны».

– Наги боятся змей?

– Полагаю, текст не имеет отношения к змеям. Здесь двойной шифр, следует читать каждое третье слово, автору надо было просто заполнить промежутки между ними. Взгляни, Джон, что получается: «Перши рассказал всё. Опасно».

– Боже мой, значит, мальчику и впрямь угрожают!

– Или, наоборот, хотят предупредить. Мало данных.

Шерлок отправил электронное сообщение Шевису (не все наги ещё перешли на сотовую связь). Через некоторое время клиент ответил, что вроде бы слышал слова «аспиды» и «кобры» от своего сына, но полагал, что это герои компьютерной игры.

– Необходимо разобраться на месте.

Так и получилось, что на следующий день Джон вместе с Шерлоком отправился в поселение нагов.

15
{"b":"628529","o":1}