Литмир - Электронная Библиотека

— Меня уже не спасти, — тихо вымолвил Малфой и вдруг хрипло истерично рассмеялся. Через мгновения его смех, к ужасу Гарри, перешел в рыдания.

Гарри почувствовал себя до странности неловко. Люциус Малфой не был тем, кого Гарри стал бы утешать, но избавиться от жалости к нему не мог.

Гарри опустился на свободный стул, терпеливо ожидая, когда Малфой успокоится.

— Меня уже не спасти, — повторил Малфой чуть погодя. — Слишком поздно, от Него не скрыться.

Гарри ощутил, как холодеет все внутри.

— От него? — переспросил он, начиная понимать, куда это ведет.

— Да! Я уже пропащий человек, видит Салазар, мне уже не помочь, слишком страшную ошибку я совершил, когда связался с ним, — неожиданно горячо сказал Малфой. Он наклонился к Гарри и посмотрел на него полными отчаяния глазами: — Но Драко. Его еще можно спасти. Дети не должны платить за грехи отцов!

— Драко? — удивился Гарри. — Что с ним?

— Его подставили! Он подставил Драко! — Малфой крепко схватил Гарри за руку. — Теперь Драко расплачивается за мои ошибки.

Малфой бросил взгляд Гарри за спину и его лицо побледнело. Гарри хотел было обернуться, но ему не дали.

— Улица Грейт Портленд, дом четыре, — прошептал Малфой, удерживая Гарри. — Найди Драко, он всё тебе расскажет. Спаси его!

Гарри услышал стук каблуков совсем рядом, в тот же миг Малфой отпустил его и, как ни в чем не бывало, откинулся на спинку стула.

— А вот и надзор пожаловал, — прокомментировал он, хватаясь за наполненный бокал. — Выпьешь, дорогая?

Гарри поднял взгляд и увидел перед собой Нагини. В отутюженном костюме и чёрной бархатной мантии на одном плече, она смотрелась здесь ещё неуместнее, чем он в аврорской форме.

Нагини ничего не ответила и брезгливо осмотрела Малфоя. Стоило ей перевести взгляд на Гарри, её глаза опасно сузились.

— Люциус, ты улизнул из дома, чтобы встретиться с ним?

— Улизнул? — с отвращением повторил Малфой. — За кого ты меня принимаешь? Мистер Поттер здесь по своим делам.

— Ты и так достаточно натворил, — Нагини присела на краешек свободного стула. Гарри заметил, что она старается ни к чему здесь не прикасаться. — Не усугубляй положение.

На лице Малфоя отразилась злость, но он быстро справился с собой.

— Мистер Поттер, — Малфой многозначительно посмотрел на него. — Надеюсь, мы друг друга поняли?

Гарри кивнул, с облегчением поднимаясь. Он быстрым шагом направился к выходу: хотелось оказаться подальше от этой компании. Нужно было найти Драко. Люциус всё равно ничего не сможет рассказать при Нагини. В том, что во всём этом замешан Риддл, Гарри уже не сомневался. Отойдя на пару шагов, Гарри услышал, что Малфой что-то сказал, но слов не разобрал. Зато до него отчетливо донеслось злое шипение Нагини:

— Не смей так говорить о Нём.

Гарри невольно передёрнул плечами.

Стоило ему отойти на пару шагов от паба, как к Гарри спланировала министерская сова.

«Мы вычислили напавшего на вас с Министром — это был Драко Малфой.

Где тебя носит?

ДТ».

Выругавшись сквозь зубы, Гарри аппарировал по указанному Малфоем адресу.

Драко прятался в одном из старых многоквартирных домов в маггловской части центрального Лондона.

Когда на звонок никто не ответил, Гарри с силой застучал по двери:

— Малфой, это Поттер, есть разговор.

За дверью послышался грохот, словно на пол упало что-то тяжелое. Недолго думая Гарри достал палочку и взломал замок. Осмотревшись и не заметив ничего подозрительного, Гарри зашел в квартиру.

Он успел увидеть перепуганного Малфоя, который юркнул куда-то в комнаты.

— Меня прислал твой отец, — крикнул Гарри, перешагнул через опрокинутую медную вазу и прошел вслед за ним. Малфой, державший палочку наготове, ему явно не поверил.

— Чем докажешь, Поттер?

Гарри не ответил, с удивлением оглядывая большое помещение. У него сложилось впечатление, что Малфои использовали эту квартиру, как склад ненужного антиквариата. На стенах висели натюрморты. Пол устилали с полдюжины разных ковров, от пестрых расцветок которых рябило в глазах. Вазы, статуэтки и огромные тарелки были везде: на столиках с резными ножками, на подоконниках, на шкафах. Рядом с диваном валялись канделябры, словно их кто-то в спешке смахнул на пол.

Малфой казался бледной тенью среди всего этого многообразия. Его узкое лицо болезненно заострилось с тех пор, как Гарри видел его последний раз. На худых щеках играл нездоровый румянец.

На одном из столов стояла початая бутылка портвейна и тарелка с сыром.

— У вас это семейное — пить с самого утра? — удивился Гарри.

Малфой промолчал, продолжая сжимать палочку до белых костяшек.

— Ладно, — сжалился Гарри. — Ситуация следующая: Аврорат уже в курсе, что это ты отправил посылку с ядом и напал на Министра. Твой отец утверждает, что тебя подставили. Поэтому или ты мне сейчас всё рассказываешь, или мы ждем авроров. У них не займёт много времени тебя найти.

— Я всё расскажу, — после короткой паузы ответил Малфой, — но с тебя портключ за пределы Англии. И портключ вперед!

— Малфой, ты расскажешь мне всё сейчас, а потом я решу, что с тобой делать, — отрезал Гарри. Он скрестил руки на груди, не убирая палочку. Глаза Малфоя в страхе расширились, когда он разглядел её.

— Хорошо… Поттер, меня действительно подставили, — начал сбивчиво Малфой. — Ты же у нас любитель спасать невинных, вот и помоги мне!

— Рассказывай!

Малфой тяжело вздохнул и уселся в мягкое кресло.

— Садись, Поттер, — Малфой обреченно махнул рукой куда-то перед собой.

Гарри уселся в кресло и чуть не утонул в нем. Справа от него натюрморт явно был волшебным — персик тоненько захихикал.

— Мой отец впал в немилость, — начал Малфой деловым, будничным тоном, смотря в окно. — Когда разгорелся скандал и стало ясно, что замять его не получится, а отцу грозит реальный срок в Азкабане, ко мне пришли и предложили сделать нечто, что поможет компенсировать промах отца.

— Кто к тебе пришел? — хмурясь, спросил Гарри. Малфой замялся. — К тебе пришел Риддл?

— Да, — выдавил тот. — Всё говорил, хочу ли я выручить отца, достойный ли я сын, может ли он рассчитывать на меня.

— Ты согласился?

— Конечно, я согласился, Поттер! — заорал Малфой, сжимая кулаки. — Отец лишился поста, мы в один миг потеряли всё. Хотя куда тебе такое понять?

Гарри промолчал, но выразительно посмотрел на него. Всё-таки Люциус Малфой лишился всего не просто так, а за крупные финансовые махинации.

— Извини, — скривился Малфой.

— Когда с тобой случается что-то плохое, ты думаешь, что ты самый несчастный человек на земле и никому не понять твоих страданий.

— Ну да, как-то так, — согласился с ним Малфой, беря себя в руки. — Неожиданно от тебя такое услышать.

— Что от тебя потребовал Риддл? — Гарри перевел разговор в нужное русло.

Малфой как-то странно на него посмотрел.

— Мне кажется, он слегка на тебе помешан.

— Объясни, — не понял Гарри, удивленно вскидывая брови. Боковым зрением он заметил, что арбуз на картине на секунду выпучил глаза.

— Мне было приказано в определённый день отправить тебе посылку с ядом. Не спрашивай, зачем, — я не знаю! Риддл такой человек, у которого, знаешь ли, не будешь выспрашивать подробности. На мой взгляд, тебя так легко не убить, и он тоже должен это понимать.

Гарри на секунду замер. Внутри будто что-то разбилось от предательства, сердце пропустило удар, а потом больно забилось с удвоенной скоростью. Ни Грайте, ни кто-то другой из последователей Гриндевальда не имели никакого отношения к смерти Уиллиса и попытке отравить самого Гарри. Всё это было с самого начала спланировано Риддлом…

— Посылка с ядом вряд ли говорит о помешанности, — заметил Гарри, постаравшись скрыть смятение.

— А как еще объяснить, что сперва он тебя пытается отравить, а потом требует в личную охрану, и вы не отходите друг от друга неделю?

— Поражаюсь твоей осведомленности.

19
{"b":"627767","o":1}