Литмир - Электронная Библиотека

Кончита молча кивнула. Она почувствовала, что аппетит у нее совсем пропал. Она машинально доела то, что было на ее тарелке, выпила свой кофе, встала, поклонилась и спешно вышла.

Дон Альберто усмехнулся и переглянулся со старшим сыном.

– Пошла читать послания своего ухажера, – с ехидством произнес он. – Интересно, что он там ей пишет, этот писатель!

Альфредо тоже улыбался, неспешно доедая свою галету и допивая кофе. Между тем Мигель потихоньку ретировался из-за стола.

– Какие-то они оба не от мира сего, – посетовал дон Альберто, показывая головой в ту сторону, где находились комнаты младших детей. – Один ты – моя надежда и опора. Отдохнешь немного от учебы, и приступишь к своим обязанностям, будешь помогать мне в городских делах и в управлении нашей собственностью. Осенью сыграем свадьбу. А на этих двоих у меня мало надежды, не знаю, выйдет ли из них что-нибудь стоящее, – со вздохом закончил свою мысль хозяин дома.

Отец и сын встали из-за стола.

– Я поеду к Тересе, мы с ней погуляем немного по городу, – сказал Альфредо.

– Езжай, сынок, отдыхай, занимайся своими делами, – ласково сказал ему отец.

Дон Альберто задумчиво посмотрел, как его сын исчезает в дверях, вздохнул, покачал своей седой головой с густой копной волос и направился в свой кабинет.

* * *

Между тем Кончита, оказавшись в своей комнате, с нетерпением схватила конверт, только что принесенный посыльным, открыла его и принялась жадно читать.

На сердце ее потеплело. Ее любимый владел даром слова – было видно, что ему нравилось писать ей письма. Он поздравил Кончиту с днем рождения, сообщал, что очень сожалел, что не смог быть с нею в этот день, и о том, что через несколько дней заедет за ней, чтобы покататься по городу.

Кончита улыбнулась. Радость заполнила ее существо, карие глаза девушки заблестели. Она представила, как Луис Энрике приедет за ней в своем сером костюме, изящный и внимательный, как они вместе будут гулять по парку, как он будет бросать на нее страстные взгляды и говорить ей о своих чувствах.

Девушка сложила письмо и убрала его в ящик своего стола. Потом посмотрела на часы. Сегодня к ней должны были придти учителя музыки и французского. Нужно было подготовиться к занятиям.

Глава 3

Прошел день. Солнце склонялось к закату. Кончита сидела в своей комнате с книгой, читала, и время от времени мечтала о своем, о Луисе Энрике, ожидая, что скоро он заедет за ней и пригласит на прогулку. Окна ее комнаты выходили в патио, поэтому здесь было тихо.

Неожиданно к ней в дверь постучала служанка.

– Сеньорита, дон Альберто зовет вас в гостиную. Там с ним еще один человек, они хотят с вами поговорить.

– Скажи, что сейчас буду, – ответила Кончита. Она недоумевала, что такого хочет сообщить ей отец. «Может быть, новый учитель», – подумала она.

Девушка подошла к зеркалу, поправила волосы, надела на запястье свой любимый серебряный браслет, доставшийся ей от матери, и направилась вниз.

Войдя в гостиную, она с крайним изумлением увидела там Хулио Сэсара, который о чем-то беседовал с ее отцом. Ее вдруг осенило. Отец хочет выдать ее за этого человека, и таким образом избавиться от нее!

Она подошла, склонила голову и присела в легком реверансе. Хулио Сэсар, увидев девушку, сразу вскочил, подошел к ней и поцеловал ее руку.

– Здравствуйте, сеньорита, очень рад вас видеть! – воскликнул он. Глаза его блестели. – Как вы себя чувствуете?

– Здравствуйте, сударь, – тихо ответила Кончита. – Спасибо, у меня все хорошо.

– Мария Консепсьон, присядь, – отец указал ей на стул, стоящий рядом с ним. – Есть важный разговор для тебя.

Девушка села на стул, обитый светло-зеленым бархатом, с золотой каемкой. Она уже знала, о чем пойдет речь.

– Сеньор Мендес просит твоей руки, дочь моя. Он мне сказал, что уже говорил тебе о том, что хочет на тебе жениться. Но ты, как невоспитанная девочка, убежала и не удостоила его ответом.

– Ну что вы, дон Альберто, – примиряющим тоном сказал гость. – Я думаю, просто Кончита очень растерялась. Почти все девушки ведут себя так в этих обстоятельствах. Это нормально. Им нужно время, чтобы принять такое важное решение. Сеньорита Кончита, – он перевел взгляд на девушку, – я готов повторить перед вашим отцом то, что предложил вам два дня назад. Я вас люблю, и хочу, чтобы вы стали моей женой. Я готов на коленях просить вас об этом.

– Ну, что вы, что вы! – смутилась девушка.

Дон Альберто внимательно посмотрел на нее.

– Так, что ты ответишь сеньору Мендесу, Кончита? – строго спросил он. – Это большая удача, что такой достойный человек, из высоких кругов, хочет взять тебя в жены. Я был бы за тебя спокоен. Ты будешь за ним, как за каменной стеной.

Кончиту вдруг осенило, что они про себя уже все решили. Она взглянула на мужчин, которые с ожиданием и беспокойством смотрели на нее. Потом вспомнила о Луисе Энрике, и опять подумала, что не сможет предать его. Губы ее скривились. И она неожиданно разрыдалась, как маленькая девочка.

Мужчины явно не ожидали такой реакции. Хулио Сэсар бросился к девушке и хотел взять ее за руку, но дон Альберто жестом остановил его.

– Кончита, иди к себе в комнату, тебе нужно успокоиться, – велел дон Альберто. Девушка встала, и, вытирая слезы, убежала к себе.

Некоторое время мужчины молчали. По лицу гостя было видно, что он очень расстроен.

– Я не хотел обидеть ее, – тихо сказал Хулио Сэсар.

– Ну что вы, сеньор Мендес! Вы здесь ни при чем. Кончита всегда была очень странной. Я никогда не мог найти с ней общий язык – с ней и с ее младшим братом. И я, правда, очень за нее беспокоюсь. Она влюбилась в одного повесу и страдает по нему. Такое часто случается с юными особами в этом возрасте. Но я чувствую, что ничего из этого не выйдет. Если б она согласилась выйти за вас, я был бы спокоен.

Они помолчали.

– С другой стороны, ее можно понять, – продолжал хозяин дома, словно пытаясь оправдаться перед гостем. – Она еще совсем юна, а вы намного старше ее. Может быть, это ее пугает. И к тому же вы появились так внезапно! У нее просто не было времени узнать вас получше. Я думаю, если бы вы общались хотя бы несколько месяцев …, она бы присмотрелась к вам и поняла бы, что вы для нее – самая лучшая партия.

– К сожалению, времени у меня нет, – тяжело вздохнув, сказал гость. В голосе его прозвучала печаль. – Через два дня я должен отбыть в Новую Испанию по поручению его королевского величества. Но что поделаешь, я все понимаю.

– Может быть, вы вернетесь к нам через некоторое время? – продолжал дон Альберто. – Кончита повзрослеет, выкинет все эти глупости из своей головы. Тогда она сумеет оценить вас по достоинству. И согласится стать вашей женой.

– Может быть, – вздохнул гость. – Но я не знаю, когда вернусь. Это зависит не от меня.

– Сожалею, сеньор Мендес, что так получилось, – печально сказал дон Альберто. – Простите нас.

– Вам не за что извиняться, дон Альберто, – ответил гость. – Такое часто бывает. Ну, мне остается только откланяться. Спасибо вам за все.

Он склонил голову и вышел на улицу, где его ожидала карета.

Между тем Кончита перестала плакать и вышла на балкон. Она чувствовала, что ее душу разрывают ужасные противоречия. Теперь ей казалось, что ее изнутри гложет чувство вины. Увидев, что Хулио Сэсар выходит из дому, она пулей выскочила с балкона и по боковой лестнице побежала к выходу.

Карета уже готова была тронуться, когда молодая девушка выбежала из парадной двери. Увидев Кончиту, Хулио Сэсар велел кучеру остановиться, открыл дверцу и вышел к ней. В глазах его появилась надежда.

– Простите меня, пожалуйста, сударь, – сказала девушка, умоляюще смотря на него. – Мне очень жаль вам отказывать. Если бы я была свободна, я бы поехала с вами. Но я люблю другого.

Она опустила голову.

– Да, я все понимаю, – тихо сказал Хулио Сэсар. – Так бывает. Не всегда получается, как мы того хотим. Поэтому мне остается только пожелать вам счастья. Прощайте.

3
{"b":"623704","o":1}