Гости выпили и развеселились. Завязался разговор, и про Кончиту, кажется, опять все забыли. Она молча сидела, рассеянно отрывая виноградины и кладя их в рот. Девушка продолжала думать о Луисе Энрике, время от времени что-то отвечая своей кузине и присматривая за Мигелем, чтобы его тарелка не пустовала. Однако ей очень хотелось сбежать с этого торжества.
Неожиданно Кончита почувствовала на себе чей-то взгляд. Она повернулась, и увидела с левой стороны стола нового гостя. Он пристально смотрел на нее, и, когда глаза их встретились, улыбнулся. Кончита смутилась.
Между тем незнакомец встал и громко произнес:
– Дорогие гости, а мы не забыли произнести тост за именинницу?
Все тут же встали и подняли свои бокалы, поздравляя Кончиту и желая ей счастья. Кончита посмотрела на незнакомца и улыбнулась ему.
– Кончита, сыграй-ка нам и спой что-нибудь, – вдруг послышался властный голос ее отца.
Девушка подчинилась. Она вышла из-за стола, подошла к клавесину из темного дерева, стоящему у окна, села и заиграла. Некоторые гости встали из-за стола и окружили ее. Среди них был и незнакомец. Он по-прежнему не отрывал от нее своих серых глаз.
Кончита спела гостям свою любимую песню, старинную рыцарскую балладу, встала и поклонилась. Гости рассыпались похвалами и аплодисментами. Между тем хозяин пригласил всех в соседний зал, где уже собрались музыканты, чтобы начать бал.
Кончита хотела воспользоваться этой паузой, чтобы незаметно ускользнуть в свою комнату. Ее младший брат уже куда-то исчез. Но тут появилась Долорес, взяла ее под руку и повела с собой в зал. Кончите пришлось подчиниться, хотя без Луиса Энрике у нее не было никакого желания танцевать.
Заиграла музыка. Неожиданно перед девушкой, словно из-под земли, возник незнакомец и пригласил ее на танец. Она поклонилась и подала ему руку.
Мужчина плавно повел ее в танце. Кончита заметила, что он очень хороший танцор, и вел ее бережно, как пушинку. Танец кончился, но ее кавалер не хотел от нее отходить.
– Вы не только божественно поете, но и прекрасно танцуете, сеньорита, – сказал он. – Я покорен.
– Я никогда вас раньше не видела, – ответила она ему.
– Меня зовут Хулио Сэсар Мендес Артигас, – представился он. – Я здесь проездом. Остановился у алькальда, и он пригласил меня с собой на праздник. И я нисколько не жалею об этом.
– Откуда вы и куда направляетесь? – спросила девушка.
– Я родом из Мурсии. Я дипломат. Сейчас я направляюсь в Новую Испанию по поручению его королевского величества. Вы не хотели бы когда-нибудь посетить наши колонии? – спросил он ее.
Кончита смутилась.
– Я как-то об этом не думала, – ответила она.
В это время к ним подошел алькальд.
– Сеньорита, я на время похищу вашего собеседника, – сказал он, и отвел ее нового знакомого в сторону. Кончита воспользовалась этим, чтобы незаметно покинуть зал и удалиться в свою комнату.
Снизу слышались звуки музыки. Бал продолжался. Кончита вспомнила о Луисе Энрике и вздохнула. Потом опять подумала о новом госте.
«Он очень взрослый мужчина, намного старше меня», – подумала она.
Девушка зашла в комнату к Мигелю. Тот сидел на своем балкончике, выходящем в патио, и читал книгу.
– У тебя все хорошо, братик? – ласково спросила она.
– Да, все хорошо, не беспокойся, сестра, – ответил он, и снова погрузился в свое чтение.
Кончита вышла из его комнаты. Внизу продолжались танцы, но здесь, на втором этаже, было тихо. На улице уже почти стемнело. Кончита вышла на балкон, чтобы посмотреть на вечерний город. Она оперлась о перила, вглядываясь в вечернее небо.
Вдруг девушка почувствовала, что сзади кто-то осторожно подошел к ней. Она повернулась и вновь увидела Хулио Сэсара.
– Ради Бога, простите меня, Кончита, – сказал он смущенно, – я рискую казаться назойливым. Не хочу вам докучать, но вы так внезапно исчезли с праздника. Может, вы нехорошо себя чувствуете?
– Нет, спасибо, у меня все хорошо, – ответила девушка.
– Мне кажется, вы страдаете из-за чего-то. Могу ли я сделать что-нибудь для вас, чтобы вы улыбнулись, чтобы у вас не были такие грустные глаза?
Кончита удивилась. Она слегка улыбнулась.
– Боюсь, что вы не сможете мне помочь, – грустно ответила она.
Они помолчали несколько секунд. Мужчина достал из кармана какую-то вещицу и подал ей.
– Возьмите это, сеньорита. – Я пришел без подарка, но у меня есть эта брошка. – Он разжал руку. На его ладони лежала изящная серебряная брошь в виде цветка, инкрустированная голубыми камнями.
Кончита смотрела на него, не зная, как поступить. Хулио Сэсар взял ее руку и осторожно вложил туда брошь. Кончита стала ее рассматривать.
– Спасибо вам, очень красивая брошка, – тихо сказала она. – Вы такой добрый.
Хулио Сэсар поклонился.
Но он не уходил, и девушка не знала, что делать, как себя вести с этим человеком. Наконец, Кончита все же решила распрощаться и уйти, но гость неожиданно опять взял ее за руку.
– Простите меня, ради Бога, Кончита, – снова заговорил гость. Голос его был взволнованным.
Девушка с удивлением посмотрела на мужчину.
– Вы подумаете, что я сошел с ума, – продолжал Хулио Сэсар, все еще держа Кончиту за руку и не сводя с нее своих серых глаз. – Но я полюбил вас с первого взгляда. Вы та женщина, которую я искал всю свою жизнь. Я хочу, чтобы вы стали моей женой, чтобы поехали со мной в Новую Испанию.
Мужчина перевел дух. Кажется, он сам не ожидал от себя тех слов, которые только что произнес.
Кончита несколько мгновений стояла, словно потеряв дар речи, пытаясь осмыслить слова незнакомца, удивленно и испуганно глядя на него своими большими глазами. Потом вдруг опомнилась, высвободила свою ладонь из его руки и поспешно убежала с балкона.
– Простите меня, – едва слышно пробормотала она на ходу.
Кончита зашла в свою комнату и закрылась там. Но никто ее не преследовал, не стучался к ней. Девушка некоторое время пыталась прийти в себя от всего услышанного. Она поймала себя на том, что чувствовала симпатию к этому человеку – он показался ей очень достойным.
Но потом она вспомнила о Луисе Энрике, и все эти мысли сразу улетучились. Образ юного друга затмил все то, что произошло с нею в этот день. «Если бы не он, может быть, я бы приняла предложение Хулио Сэсара. Но мое сердце уже занято, и я ничего не могу с этим сделать», – сказала она себе.
Девушка вздохнула, сняла свое парадное платье и облачилась в домашний пеньюар. Потом подошла к умывальнику, вымыла лицо и распустила свои пушистые длинные волосы, легла на кровать и забылась глубоким сном.
Глава 2
На следующее утро вся семья собралась за завтраком в столовой. Подали кофе, сыр, мармелад и галеты. Кончита хорошо выспалась и уже едва вспоминала о том, что произошло минувшим днем. Между тем отец не упустил случая, чтобы упрекнуть свою дочь за то, что накануне она уделяла мало внимания гостям.
– Ты нехорошо вела себя вчера, Мария Консепсьон, – сурово сказал дон Альберто. – Ведь и ради тебя тоже все это было задумано, и гости пришли тебя поздравить. А ты исчезла, как только начались танцы, и даже не попрощалась с гостями. Это неправильно, это недостойно. Мы уважаемые люди, и тебе нужно соблюдать приличия, – продолжал он отчитывать дочь.
– Простите, отец, – тихо ответила Кончита, не поднимая глаз от своей тарелки. – Я не очень хорошо себя чувствовала вчера.
Она не стала ничего рассказывать о предложении Хулио Сэсара. Вероятно, никто не заметил, что новый гость уделял ей внимание.
– Наверное, ты все страдаешь из-за этого Луиса Энрике? – сурово продолжал дон Альберто. – И напрасно. По мне, так он тебе совсем не пара. Я не верю в его добрые намерения.
Все присутствующие в молчании продолжали свой завтрак.
В это время вошла служанка и сказала, что посыльный принес письмо для Кончиты. Девушка встрепенулась.
– А вот и он, легок на помине, не забыл дать о себе знать! – язвительно продолжал дон Альберто. – Отнеси письмо ей в комнату, – обратился он к служанке, – после завтрака прочитает. И не забудь рассказать нам о том, что там, в этом письме, – продолжал он, повернувшись к дочери.