Нужно будет провести один тест и убрать планшет обратно в термостат, иначе клетки погибнут раньше времени.
Когда Мориарти не назвал имени Молли среди моих друзей, я ощутил лёгкий укол обиды за девушку. Его выбор был предсказуем, но злодей не подозревал, что я оценил заботу Молли ничуть не меньше, чем заботы Джона, нашей квартирной хозяйки или Лестрейда.
Молли тихонько позвякивала пробирками, продолжая проводить анализы проб сыворотки крови. Я отложил свой эксперимент в сторону и двинулся по направлению к девушке.
Я соврал Джону, когда он спросил меня об эпизоде в Гайд-парке, случившемся 18 дней назад. Чувство, испытанное мной, было чем угодно, но только не равнодушием. Досада от того, что Молли встречается с кем-то другим? Сожаление об упущенной возможности? Молли по-прежнему является мне преданным другом, но у меня ощущение, что я потерял нечто значимое в её отношении ко мне, когда не решился поговорить с ней в день своего «воскрешения». Себе я врать не привык. Исчезла беззаветность, и мне её действительно не хватает.
— Молли… — тихий, низкий голос. Действует безотказно.
— Да, Шерлок, — ждёт, затаив дыхание.
Девушка отвлеклась от дел и смотрела на меня снизу вверх. Я намеренно подошёл к ней слишком близко. Пауза, затянувшийся зрительный контакт. Я уже открыл рот, чтобы заговорить, как вдруг дверь в лабораторию с грохотом отворилась. Молли подпрыгнула на месте от неожиданности. В помещение ввалилась, чёрт бы её подрал, недавно ушедшая отсюда медсестра. Вид у неё был взмыленный, дыхание сбитое. Повиснув на ручке двери, она с трудом проговорила:
— Мистер Холмс… Молли… там уб… кошмар… там, — она отдышалась и наконец разродилась полноценной фразой. — В приёмном отделении убили женщину.
Примечания автора:
*коллоидный раствор серебра — наночастицы серебра, распределённые в жидкой фазе. Наночастицы серебра обладают антисептическими, антибактериальными и противогрибковыми свойствами. Эксперимент Шерлока заключался в проверке способности частиц серебра убивать клетки бактерий.
**культуральный планшет — пластиковая подставка с маленькими ячейками, в которых выращивают культуры клеток различных живых организмов.
Термостат — прибор для поддержания постоянной температуры в ограниченном объеме. В микробиологической практике используется чаще всего для создания оптимальной температуры при выращивании культур микроорганизмов, для хранения культур при пониженных температурах и др.
Этот прибор я упомянула для более лёгкого восприятия. Обычно культуры клеток во время работы с держат в СО2-инкубаторе.
***Клеточный бокс — небольшое стерильное помещение, состоящее из «предбанника», где переодеваются, и собственно бокса. Обычно оно находится в лаборатории и отделено от основного помещения прозрачной стенкой. Предназначено для особо стерильных работ.
****Электроэнцефалограмма (ЭЭГ) — график электрической активности головного мозга.
Бета-ритм (β-ритм) — ритм ЭЭГ в диапазоне от 14 до 30 Гц с напряжением 5–30 мкВ, присущий состоянию активного бодрствования. выраженность β-ритма возрастает при предъявлении нового неожиданного стимула, в ситуации внимания, при умственном напряжении, эмоциональном возбуждении. В данном случае упоминание о β-ритме — лишь метафора в стиле Шерлока.
====== Глава 6. Скандал со смертельным исходом ======
POV Молли
Увлекаемая Шерлоком, я почти бежала по длинному звонкому коридору. Следом спешила запыхавшаяся Грейс. Мы направлялись в сторону приёмного отделения, где произошло нечто ужасное.
«Грейс — ты моя подруга, и ты мне нравишься… но чтоб тебя!» — думала я.
Шерлок только-только начал откровенный разговор, как Грейс принесла шокирующую новость, и его глаза заблестели азартным огоньком. Теперь он долго не вспомнит о своём намерении, если вообще решится вновь заговорить.
Нам уже стал слышен беспокойный шум. Шерлок ускорился.
— Какая удача — хоть раз оказаться на месте преступления раньше полиции!
«Действительно, ведь произошло убийство! У нас, в Бартсе! Какой кошмар!»
Я попыталась собраться с мыслями, но рука Шерлока на моём запястье этому отнюдь не способствовала.
Услыхав о преступлении, детектив в спешке бросил замечание, что ему может понадобиться помощь, а когда я замешкалась, схватил меня за руку и потащил за собой. Не то, чтобы я была против. Просто ощущение сильной горячей ладони Шерлока сквозь тонкую ткань халата было так необычно. Раньше он никогда не прикасался ко мне, за исключением поцелуя-извинения на Рождество.
Наконец, мы миновали последний поворот и оказались в светлом холле, забитом людьми. Стоял жуткий шум: были слышны рыдания, испуганные возгласы, кто-то кричал, что нужно вызвать полицию. Вслед за Шерлоком я пробилась в самую гущу толпы.
На полу возле стойки старшей медсестры растянулась женщина в леопардовом платье, по всем признакам мёртвая. Губы начали синеть, глаза закатились. Невольно я в который раз подумала, каково это — минуту назад ходить и дышать, и потом вдруг оказаться лежащим на полу остывающим телом.
Руки женщины были раскинуты в стороны, рыжая голова покоилась на коленях высокого загорелого мужчины в белом халате. Он надрывно выл, качаясь из стороны в сторону, и дёргал себя за волосы. Бедный! Кажется, я несколько раз встречала его на работе. Другой мужчина в медицинской униформе сидел рядом на полу, бледный как простыня, и постоянно повторял: «Ребекка… Ребекка…» . У обоих по щекам текли слёзы. Кругом суетились медработники и даже несколько пациентов в пижамах.
— Причина смерти? — резко спросил Шерлок.
Многие недоумённо переглянусь, не понимая, почему они должны отчитываться перед незнакомцем.
— Шерлок Холмс, частный детектив-консультант. Я буду вести расследование до приезда полиции, — твёрдо объявил детектив. — Причина смерти?
Молоденькая напуганная медсестра со светлыми волосами, стоявшая рядом, указала пальцем на раздавленный пластиковый стаканчик возле правой руки жертвы:
— Цианид калия*… в кофе.
Получив этим ответом косвенное одобрение своим действиям, Шерлок опустился на колени около мёртвой женщины. Провёл беглый осмотр, понюхал следы коричневой жидкости, вытекшей из стакана, и согласился с выводом светловолосой сестры милосердия:
— Цианистый калий вызвал острую тканевую гипоксию**.
— Смерть практически мгновенная, — кивнула я.
Шерлок обернулся к плачущим мужчинам. Они, казалось, не обратили на детектива никакого внимания.
— Кто вы? — обратился к ним Холмс.
Загорелый перестал раскачиваться и обратил мутный взгляд на Шерлока. Я поспешила прийти на помощь страдальцу:
— Это доктор Николс из отдела эпидемиологии***.
Шерлок перевёл взгляд на второго. Тот ответил слабым голосом:
— Меня зовут Кэлвертон Смит. Я тоже доктор.
— Кем вы приходитесь погибшей? — Холмс сделал акцент на свой вопрос, словно говоря, что информацию с бейджа он и сам в состоянии прочитать.
— Ребекка — моя жена, то есть была женой, — он закрыл лицо ладонями. — Простите, я не могу поверить…
Подавленные близкие убитой в данный момент вряд ли бы смогли внятно объяснить Шерлоку случившиеся. Я поискала взглядом, кто мог бы помочь детективу, и увидела за стойкой старшую медсестру — пухлую румяную женщину лет 35. Мы с ней не были близко знакомы, тем не менее, она должна была меня помнить.
Я сделала шаг в сторону стойки и обратилась к ней:
— Миссис Кроуфорд, вы не могли бы рассказать нам, что здесь произошло? Вы находились на посту во время трагедии?
Женщина кивнула. Она была сильно взволнована, но любопытство взяло верх:
— Это ведь правда знаменитый Шерлок Холмс, да? Как вы думаете, он даст мне автограф?
— Если вы всё подробно расскажете – обязательно, — соврала я. Мне не нравилась эта женщина, она любила сплетничать и порой грубила посетителям, поэтому угрызений совести я не испытывала.
— Я видела, как это случилось, — начала старшая сестра.