Литмир - Электронная Библиотека

– Что? – Мойра захлопала ресницами.

– Мистер Холмс! – рыкнул Чивли. – Я предупреждал вас об оскорблениях…

– Не стоило тогда останавливать выбор на социопате.

Профессор выдохнул, заставляя себя успокоиться.

Холмс и Хупер переглянулись. Несмотря на злость в адрес этой так называемой Общины, у патологоанатома в мозгу билась крохотная, но назойливая мысль: «А что, если подумать? Звучит заманчиво».

– Каждому из нас понадобилось некоторое время, чтобы обдумать всё и принять решение, – произнёс Чивли. – Готовы ли вы примкнуть к нам сейчас?

– Что ж, вы складно излагаете, – проговорил Шерлок, прохаживаясь перед постояльцами. – Однако я по-прежнему хочу говорить с лидером и получить предложение от него или неё.

Чивли устало, не без раздражения, вздохнул:

– Я же говорил вам, что нет у нас никакого…

– Чушь собачья, – оборвал его Холмс, не прекращая расхаживать по зале. – Да, у вас демократия, однако без умелого руководства вы бы давно развалились к чертям. Вы, мистер Чивли, – основатель. Многие из тех, о ком я собрал информацию, пропадали из вида, а затем вновь объявлялись в обществе. Вы – первый в череде событий, кто временно отходил от дел. Вам понадобилось полгода, чтобы пережить смерть жены и основать ваше общество. Разумеется, я делаю выводы не из горстки информации о постояльцах «Эдельвейса». Я начал заниматься вашим делом много раньше. Долгое время вы, Чивли, были руководителем общества, однако, судя по выражению вашего лица и тону, когда я заговариваю о лидере, вас с этого поста не так давно сместили. Впрочем, не беспокойтесь, я сам способен всё устроить. В конце концов, я уже давным-давно имел счастье познакомиться с тем человеком, чьё существование вы так рьяно отрицаете.

Детектив прекратил, наконец, вышагивать, остановившись возле Молли, лицом к лицу. Поймав прямой взгляд Шерлока – гремучую смесь сочувствия и режущей решимости, патологоанатом внезапно почувствовала, что ей не хватает воздуха.

– Решение было у меня перед глазами, но я не верил, что всё действительно так просто. Мне следовало бы поздравить вас… мисс Хупер. Или теперь уже миссис?

Молли окаменела. Впервые в жизни она готова была потерять сознание от простых слов. Обжигающий холод копошился в районе затылка, сознание малодушно подсказывало, что это всего лишь сон. Но, конечно же, никакой это, к чертям, не сон. Холмс никогда не ошибается, пора бы запомнить. Ну, почти никогда. Чудовищным усилием Хупер прогнала мерцающую пелену с глаз. Недобрая улыбка исковеркала её губы.

– Давно ты понял?

– Непростительно поздно.

Холмс, наконец, отвел взгляд и устремил его куда-то поверх голов потрясённых членов Общины.

– Тем не менее, всё более чем очевидно, – продолжил сыщик. – Кто доподлинно знал о нашем детском знакомстве? Кто мог отдать приказ по возможности беречь тебя в любых обстоятельствах? Кто мог желать тебе подходящего мужа? Кто обладает незаурядным талантом, способностями лидера и достаточно зачерствелой душой? Кто, наконец, пропал без вести полтора года назад? Мой эгоизм сыграл со мной злую шутку. Я искал зачинщика среди своих давних «приятелей», пока мне не пришло в голову подумать о тебе, Молли. Вначале я всерьёз размышлял о причастности Ника – он знал об Истборне, любил воспитывать молодёжь и, как все здесь присутствующие, исчез из жизни. Однако не только он удовлетворял всем перечисленным пунктам. Происшествие в роще открыло мне глаза. Летающие чудовища в окровавленных перьях – всего лишь грубая поверхностная имитация идеи Ника (Беглый преступник, обвинённый в смерти племянников, с которым мы подружились в детстве, если кто-то из присутствующих не в курсе). Тот, кто задумал этот спектакль, был лишь случайным свидетелем событий на Остром обрыве, но не участником. Боюсь, вы плохо старались, тётушка.

– Как я понимаю, эти двое пока ещё не прозрели, – раздался позади толпы низкий женский голос. – Стоит дать им время подумать, много больше времени.

– Не держать же их в «Эдельвейсе» вечно, словно младенцев в манеже, – фыркнула Бет, оглядываясь.

Недовольный вздох пробрался сквозь толпу из глубины танцевального зала. Члены Общины расступились, пропуская вперёд высокую совершенно седую женщину во фланелевой рубашке и тёмных брюках. Смуглая кожа туго обтягивала скулы, словно тонкий иссохший пергамент, провисла под глазами, а борозды на лбу будто расчертили его тушью. Вирджиния Хупер вступила в прямоугольник звёздного света на полу и обратила взгляд на племянницу.

– Мнение Холмса мы выслушали, довольно с него. Что ты думаешь, Молли? Мы дали тебе то, чего ты так жаждала, не так ли?

Подобным тоном говорят богатые занятые родители вечно одинокому ребёнку: «Мы купили тебе велосипед, чего тебе ещё надо?!»

Молли крепче вцепилась в собственные плечи дрожащими пальцами. В душе обосновалось паршивое ноющее чувство, смесь стыда и гнева, словно ей широко улыбнулись и подали руку для рукопожатия, но вместо этого ударили под дых. Что творилось у неё на лице, патологоанатом не ведала, но Мойра, стоявшая ближе всех к ней, отшатнулась назад. Аристарх тоже заметно спал с лица, хотя на сей раз у Молли в руках не было садовых инструментов.

– Какой ответ вы ждёте? – произнесла, наконец, Молли. – Что мы примкнём к убийцам?

– Здесь никогда не случалось убийств, по крайней мере, при нашем участии, – покачал головой Освальд Чивли. – Был одолженный из морга труп, а также небольшая инсталляция с добровольным участником. Надеюсь, вы не в обиде за разыгранный в роще спектакль? Я полагал, что вы-то способны догадаться обо всём, – разочарованно добавил профессор.

– В Голуэе инсталляция вышла более профессиональная, – вмешался детектив. – Простодушных любителей ирландских русалок вы убили качественней.

– А вот это низко, мистер Холмс, – потемнел лицом Чивли. – Пытаться повесить на Общину результат несчастного случая! Эти бедные люди просто помогли нам выкрасть кое-что. Но полиция обычно не брезгует принимать совпадения за улики.

Мгновение детектив изучал взгляд Чивли, затем губы его тронула улыбка, а глаза засверкали:

– О, ну, конечно же! Да! Вы не в курсе! – Шерлок взмахнул руками в воздухе в одном из излюбленных жестов. – Впрочем, тем лучше для вас и для Общины.

– Не в курсе о чём? – не понял профессор.

– Довольно! – повысила голос Вирджиния, сжигая взглядом Холмса. – Только не делайте вид, что ваши ангельские перья не забрызганы кровью. Многие могут рассказать о ваших кровавых похождениях.

Молли поймала особенно выразительный взгляд, который тётка метнула в неё. Шерлок это заметил.

– Кто, например? – невинно поинтересовался он.

– Хотя бы ваша давняя знакомая, Элен Франсуа, могла бы.

Ещё один взгляд в сторону Молли. Патологоанатом заметила, что Шерлока эта игра в гляделки явно забавляла.

– Ну так и спросите у Элен, тётя, – ответствовала Молли. – Она и правда знает множество историй.

Вирджиния скрипнула зубами.

– Ваши попытки закамуфлировать угрозу, чтобы я впоследствии не возненавидел вашу племянницу, выглядят очень трогательно, – вмешался Шерлок. – Однако они излишни. Я знаю, что Молли стреляла в Элен.

– ЧТО?!

Наблюдая за обескураженными членами Общины, Молли смогла на вкус ощутить прозвище «печальный ангел смерти», что дал ей Чивли. И не сказать, что женщине не понравилось. Но, главное, Вирджиния знала о судьбе Элен. Этого Молли с Шерлоком и добивались. Записи с камеры наблюдения в коридоре и микрофоны должны были вполне ясно передать звук выстрела, бледную руку журналистки, протянувшуюся по ковру и то, как Молли затащила бесчувственное тело Элен в «слепой» закуток за потайной дверью. Вполне мог записаться и их разговор с француженкой, не страшно, если так. Прикинувшись призраком, Элен намекнула Молли о прослушке и видеонаблюдении, а патологоанатом намекнула об этом сыщику, когда зашивала его рану. Хотя Шерлок, наверное, и сам уже догадался, что их держат в замке под наблюдением, точно редких насекомых под лупой.

73
{"b":"623625","o":1}