Впрочем, вежливая Гермиона этого не показала.
— Я бы хотела попросить у Вас сову, — известила мужчина Гермиона.
Тот пожевал губу и сказал:
— Осталась только та, что моя. Это будет стоить дороже, — он мерзко ухмыльнулся, но тут же притворился хорошим. — Хотя, мы можем договориться…
Его намёк был понятен. Гермиона еле удержала на лице маску вежливости и не швырнула ему в лицо одиноко стоящую на стойке кружку — ей очень нужна была сова.
Видимо, он рассчитывал на то, что магглорождённая глупая девчонка согласиться, но он ошибся.
Гермиона гордо вскинула подбородок и задала вопрос равнодушным тоном:
— И насколько дороже?
Старик явно разозлился и выплюнул:
— Галлеон!
И явно удивился, когда блестящая золотая монета легла рядом с его рукой. Его глаза сравнялись размером с кругляшком, и Том явно приободрился.
Он взял монетку, проверил её на прочность, применив испытание зубом, и явно повеселел, почувствовал в руке галлеон.
— С Вами приятно иметь дело, мисс!
Гермиона безразлично кивнула. Ей просто нужна была птица.
Мужчина направился куда-то вглубь бара, а через пять минут вернулся к явно скучающей Гермионе. Та чуть улыбнулась, заметив на руке бармена бурую неясыть.
Сова ухнула, когда Гермиона протянула ей письмо и привязала его к лапке.
— К директору Хогвартса, Армандо Диппету.
Через несколько секунд птица уже улетела, а девушка вновь заскучала. Она понимала, что ждать придётся долго. В конце концов она решила сходить в кафе к Фортескью, чтобы отведать мороженого.
День обещал быть жарким.
Рассудив, что сова без проблем найдёт её там, Гермиона, проделав нехитрые манипуляции, оказалась в Косом переулке. По переулку сновали ранние пташки — в их числе девушка заметила Молли Уизли. Женщина шла по направлению к одной из аптек.
Гермиона остолбенела.
Она не знала, что делать.
«Подойти или не подойти? Надо или не надо? Может, лучше не стоит? Или всё же попробовать всё ей объяснить? Она добрая, она всё поймёт», — пока девушка разрывалась, её уже заметили.
Молли остановилась, как вкопанная, но всё же решилась и подошла к девушке, которая смотрела на неё во все глаза.
— Здравствуй, Гермиона, — осторожно поздоровалась она. — Как ты?
Девушка сглотнула.
— Здравствуйте, миссис Уизли. Спасибо, со мной всё хорошо. А Вы как?
Женщина замялась.
— Спасибо, у меня тоже всё в порядке.
Они обе явно не знали, что сказать друг друга.
«Была не была» — решилась Гермиона.
— Миссис Уизли, я хотела рассказать Вам об этом недоразумении с Томом Риддлом. Уверена, мама переврала половину, — выпалила девушка.
Молли оглянулась и сказала:
— Думаю, не стоит говорить здесь.
Гермиона согласно кивнула.
— Как на счёт кафе мистера Фортескью?
Молли согласилась и они побрели в сторону кафе-мороженого. Они не разговаривали по пути — обеим было неловко.
Когда они вошли в просторное светлое помещение и уселись, Гермиона решила ничего не заказывать, помня о непростом положении семьи Уизли. И не ошиблась — Молли даже не притронулась к меню.
— Так, о чём ты хотела поговорить? — женщина кашлянула.
Гермиона собралась с силами.
— Я бы очень хотела, чтобы Вы выслушали меня, — начала гриффиндорка — Вы сможете это сделать?
Молли молча кивнула. Девушка прочистила горло и начала своё повествование:
— Всё началось с того, что Риддл убил то чудовище, которое обездвижило на некоторое время меня и убило Энди Уэста. Это был василиск. Вы знаете? — Молли ответила лаконичным: «Да», и девушка продолжила. — Мама была очень благодарна ему за это. Она решила пригласить его на Рождество. Так как Том является обаятельным, ему не составило труда непроизвольно очаровать мою маму. С тех пор она считает его моим принцем на белом коне.
Молли покачала головой и недоуменно спросила:
— Ты давала повод для таких мыслей?
Гермиона покраснела.
— Нет, мама знает, что я уже очень давно влюблена в… Вашего сына, — обречённо выложила Гермиона, решил, что терять ей уже нечего.
Миссис Уизли ответила:
— Продолжай, дорогая! — кажется, к ней вновь вернулась благосклонность.
Воодушевлённая, Гермиона продолжила:
— С тех пор я не могу спокойно находиться дома. Ни один разговор не обходится о фразе, связанной с Риддлом. Мама никак не хочет слышать, что я отношусь к Риддлу, только как к… Хорошо, я признаюсь — как к человеку, к которому испытываю неприязнь. И он отвечает мне тем же. Риддл — слизеринец, а такие, как он, ненавидят таких, как я, магглорождённых волшебниц, — решила быть совсем откровенной Гермиона.
Женщина ахнула.
— Но как же так? Неужели ты не можешь рассказать об этом маме? Я уверена, она бы поняла тебя!
Гермиона уныло покачала головой.
— Раньше я не хотела беспокоить её и волноваться понапрасну, а сейчас я могу сделать что угодно, но она мне не поверит.
Молли Уизли никак не хотела верить в подобную несправедливость.
— Но ведь ты можешь попросить профессора Слизнорта рассказать о неприязни чистокровных к магглорождённым! — отчаяние сквозило в её голосе.
Женщине было жаль Гермиону.
— Я могу привести директора, всех деканов, и они могут подтвердить мои слова под Сывороткой правды, но она мне всё равно не поверит. Риддл для неё идеален и непогрешим.
Молли спросила:
— Это поэтому миссис Грейнджер отнеслась ко мне с такой неприязнью? Потому что мой сын якобы мешает твоим отношениям с этим мальчиком, Томом?
Гермиона кивнула.
— Да, всё именно так. Мама считает, что он лучше всего подходит на роль моего молодого человека. Жаль, что моё мнение её интересует.
Девушка загрустила, а миссис Уизли попыталась приободрить её.
— Ничего, дорогая! Если ты сможешь наладить отношения с матерью, то двери Норы всегда открыты для тебя.
Гермиона опешила. Она и представить не могла, что ей сделают только щедрое предложение. Она яростно закачала головой.
— Нет, нет! Вы вовсе не обязаны!
Миссис Уизли деланно насупилась.
— Я знаю, что не обязана! Но отныне мой дом — твой дом.
Гермиона всхлипнула, настолько она была растрогана в тот момент. Бесконечная доброта этой женщины поразила её до глубины души.
— Спасибо, — искренне поблагодарила девушка, но тут же скисла. — Вот только Рон вряд ли будет рад моему приезду, даже кратковременному.
Молли поджала губы.
— Он просто дурачок, Гермиона. Не обращай внимание, он сам не ведает, что говорит.
Гермиона неловко повела плечами.
«Миссис Уизли всё знает», — подумалось ей.
— Он ещё совсем ребёнок, — продолжала женщина. — Он очень любит тебя, но ревность делает своё.
Гермиона кивнула, соглашаясь с этим. Она не знала, что делала бы на его месте. Хотя, конечно, она бы никогда не стала устраивать подобные сцены.
Возможно, всё дело в мужской психологии?
— Я уверена, что вы ещё помиритесь.
Эти слова, полные уверенности, вызвали у девушки улыбку.
— Я надеюсь на это.
Молли встала и схватила свою сумку, собираясь направиться туда, куда она изначально хотела пойти.
Гермиона встала и ещё раз поблагодарила женщину:
— Спасибо за то, что согласились выслушать меня.
Волшебница махнула рукой, словно говоря: «Не стоит».
— Тебе спасибо, дорогая.
Гермиона зарделась. Они попрощались и женщина ушла, а Гермиона осталась сидеть.
Девушка решила заказать своё любимое мороженое — то самое, которое брала здесь много раз до этого.
Спустя пару минут она уже уплетала за обе щеки нежнейший пломбир и вкуснейшую карамель, на несколько мгновений позабыв о своих печалях. И, на самом деле, это было связано не только с мороженым.
После разговора с миссис Уизли ей стало намного легче — с сердца будто упал тяжёлый груз.
Мир стал казаться не таким серым, каким был раньше, и она стала сомневаться в принятом решении.
Спонтанное решение, принятое на чистых эмоциях, перестало казаться единственно верным.