Литмир - Электронная Библиотека

*

Пикок с довольным видом раздевала ее ко сну.

— Что-нибудь случилось? — благодушно спросила Бет.

— Простите мне мою дерзость, но если у хозяев все хорошо, то и прислуге легче живется, — учтиво произнесла Пикок, и Бет счастливо рассмеялась.

Ее взгляд рассеялся, стал мечтательным, и она вздохнула, по-видимому вспоминая что-то очень приятное.

Пикок отдернула край одеяла и неожиданно вскрикнула.

— Что опять случилось? — пребывая в мечтах, поинтересовалась Беатрис.

— Миледи… — с неподдельным страхом пролепетала камеристка.

Миссис Рендалл вернувшись в реальность, поднялась с пуфика перед камодным зеркалом и подошла к кровати. Под одеялом по всей поверхности были разбросаны лепестки розы.

— Это становится невыносимым! — с возмущением выкрикнула молодая женщина. — Я иду к мужу!

— Миледи, Вы, не одеты! — пришла в ужас камеристка. — Если Вы позволите, я позову его, — уже спокойней попросила она.

— Да, конечно, — вынужденно согласилась Бет.

*

Джереми Аткинсу, эсквайру, Лондон

Досточтимый сэр Джереми Аткинс!

Не имея чести быть знакомым с Вами, но много слыша от своих друзей, в частности Гиларда Уорда, о Ваших выдающихся способностях в разбирательстве запутанных дел, прошу помочь мне в весьма неприятной ситуации, сложившейся вокруг моей второй супруги.

Дело в том, что чуть более года назад, при загадочных обстоятельствах я потерял свою первую супругу, миссис Розамунду Рендалл. Так получилось, что сейчас я женат во второй раз на женщине, не склонной к модной ныне истерии, или экзальтации. Поэтому то, что она поведала мне, заставляет меня тревожиться за ее жизнь и честь. Буду Вам крайне признателен, если посетите нас до середины июня и поможете разобраться в этом странном деле. Если Вы не посчитаете возможным приехать в Ченчжвинд по каким-либо обстоятельствам, то после проведения бала в честь нашего бракосочетания я увезу Беатрис и мою сестру Сару в Лондон, дабы оградить дорогих моему сердцу женщин от Лонгвудского Зверя.

С уважением, Джеймс Рендалл, сквайр

P.S. Нет нужды говорить, что все Ваши дорожные и прочие расходы будут щедро вознаграждены.

*

— Как доложить о Вас? — учтиво, но с достоинством, спросил дворецкий мужчину средних лет, вошедшего в холл Ченчжвинда ранним июньским днем.

— Сэр Джереми Аткинс, — ответил тот, протягивая свою визитку.

— Прошу Вас обождать, — приглашая присесть на гостевой диван, ответил дворецкий и степенно удалился.

Мистер Аткинс поставил свой саквояж около дивана, но садиться не стал, заинтересовавшись картинами, развешанными по всему холлу.

— Вас ждут, — провозгласил вернувшийся дворецкий и проводил гостя в кабинет мистера Рендалла.

***

— Мистер Аткинс, — встав и дружелюбно протягивая руку, встретил Джеймс гостя.

— Мистер Рендалл, — улыбнувшись ему в ответ, пожал ее Джереми.

— Надеюсь, дорога не была утомительна, — участливо осведомился мистер Рендалл.

— Я достаточно непритязательный человек и мне не нужен особый комфорт. И оставим светские беседы. Не люблю терять время. Поэтому, если это возможно, пригласите Вашу супругу. Мне хотелось бы услышать все из первоисточника, — учтиво и в то же время холодно произнес визитер.

— Конечно, — согласился Джеймс и позвонил в колокольчик, призывая камердинера.

— Пригласите миссис Рендалл ко мне в кабинет. Передайте ей, что там ее ожидает мистер Аткинс.

Бет с камеристкой пришли очень быстро. Супруг, чтобы не мешать разговору, вышел отдать распоряжение о подготовке комнаты для сыщика.

Минут через сорок в библиотеку, где ожидая окончания беседы своей супруги с сыщиком, коротал свое время Джеймс, зашел его камердинер и доложил, что Аткинс просит его подняться к себе.

— Да, интересное дело, -рассматривая через увеличительное стекло, лепестки роз, сказал Джереми. — Тот, кто это сделал, был в перчатках. Скорее всего лакей. Но пока нам это ничего не дает. Как легко проникнуть к вам в замок по ночам?

— Это невозможно, — ответил Джеймс. — Дворецкий Стивенс запирает их, проверяя все помещения перед сном.

— Но миссис Рендалл стала свидетельницей позднего возвращения мистера Ленарда, и он вошел не через парадный вход.

— Значит, ему открыл дворецкий, — возразил Джеймс.

— Но зачем идти через черный ход, когда Стивенс так же мог открыть и парадный? — резонно спросил Аткинс.

Джеймс в недоумении развел руками.

— Вот, пожалуй, с этого вопроса мы и начнем, — утвердительно произнес Джереми.

— Ленард и Джордж уехали охотиться, — оповестил Джеймс гостя.

— А вот это славно, — удовлетворенно произнес сыщик и добавил: — А вообще лучше будет, если никто не узнает, с какой целью я прибыл сюда.

— За это не беспокойтесь, — заверил его Джеймс. — Я объяснил прислуге, что на днях может прибыть мой старый товарищ. Так что они не в курсе. Как и Джордж, Ленард и Сара. О том, кто Вы, знают лишь моя супруга и камеристка. И я искренне надеюсь, что она не успела рассказать своей матери. Которая, впрочем не отличается болтливостью.

— Тогда предлагаю проехать к месту, где миссис Рендалл заметила Ленарда, и посмотреть, что он мог там делать, — предложил Джереми, и Джеймс отдал распоряжение заложить экипаж.

========== Охота продолжается ==========

Мужчины, добравшись до места, которое детально описала им Беатрис, не заходя в лес, внимательно осмотрели растительность и землю. Их внимание привлек дуб, обособленно стоящий сбоку от леса, и имеющий дупло, рассекающее его на треть в глубину. Внутри Джереми обнаружил камень, положенный кем-то, может, и Ленардом. Захватив находку с собой, они прогулялись до Блек-Понда с лакеем, сопровождавшим Бет в тот злополучный день обнаружения сумки. Но и там особых улик не нашли. Все казалось весьма обычным.

— Думаю, что более нам здесь делать нечего, — утвердительно произнес Аткинс, и все вернулись в Ченчжвинд.

***

Пока охотники не вернулись обратно, Джереми аккуратно, с помощью Джеймса опросил прислугу, выявив при этом ряд интересных обстоятельств. Но делиться с ним полученными данными не стал.

— Пока Вам придется смириться с этим. Правильно выстроить цепочку можно лишь с холодным разумом, а Вас мучает страх и тревога за жизнь супруги. Поэтому, во избежание неправильных поступков, я воздержусь сообщать факты, но мне хотелось бы понять: днем двери черной лестницы открыты, или она запирается?

— Все двери заперты круглосуточно, ключи у Стивенса. Он следит за всеми, кто входит и выходит, — утвердительно заявил мистер Рендалл.

— Могла ли Ваша супруга покинуть замок, не поставив его в известность? — продолжал разбираться в вопросе сыщик.

— Однозначно, нет! — Джеймс покачал головой. Вдруг, словно вспомнив что-то, добавил с сомнением: — Хотя…

— Продолжайте. Какой бы не показалась Вам сейчас абсурдной мысль, выскажите ее, — настоятельно попросил Аткинс.

— Видите ли, будучи ребенком, и являясь любимцем нашего деда, основателя династии Рендаллов, я много раз выслушивал предание, передаваемое из поколения в поколение, о нашем славном предке, который во времена Генриха Тюдора, устроившего гонения на католиков, не смотря ни на что остался преданным адептом старой веры, и неоднократно участвовал в мессах, проводимых приглашенными пасторами в потайных комнатах замков. Поэтому, купив имение Ченчжвуд, я неоднократно обследовал все его помещения, и однажды, спустившись в подвал, обнаружил потайной ход с потайной комнатой у внешнего выхода, выводящий за его пределы. Отец знал о нем — его предупредили бывшие хозяева, но во избежание ненужных проникновений (хоть ход и запирался), его заколотили досками. К моему великому сожалению.

— Вот оно как, — задумчиво произнес Джереми. И тут же спросил: — Мы можем посмотреть на него?

— Конечно, — кивнув головой, ответил Джеймс, и дернул несколько раз шнур вызова дворецкого.

8
{"b":"621776","o":1}